Template:Short description Template:Infobox anthem

"{{#invoke:Lang|lang}}" ({{#invoke:IPA|main}}; Template:Lit) was the imperial anthem of the German Empire from 1871 to 1918, and previously the royal anthem of Prussia from 1795 to 1918.Template:Sfn

Before the foundation of the Empire in 1871, it had been the royal anthem of Prussia since 1795 and remained as the royal anthem after 1871.Template:Sfn The melody of the hymn derived from the British anthem "God Save the King". For these reasons, the song failed to become popular within all of Germany. Not only did it fail to win the support of most German nationalists, but it also was never recognized by the southern German states, such as Bavaria or Württemberg.<ref>Fehrenbach, Elisabeth. Politischer Umbruch und gesellschaftliche Bewegung: ausgewählte Aufsätze zur Geschichte Frankreichs und Deutschlands im 19. Jahrhundert. Oldenburg, 1997. p. 312.</ref> At the near end of World War I, the German Empire was overthrown and "Das Lied der Deutschen" was adopted as the national anthem of its successor, the Weimar Republic.<ref>Template:Ill. Die Geschichte der Deutschen. p. 131.</ref>

It is often considered the official national anthem of the German Empire.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref><ref name=":0">{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> However the German Empire never had an official anthem like the Weimar Republic or the Federal Republic of Germany (Lied der Deutschen). Together with "Die Wacht am Rhein" both songs had the status of unofficial national anthems.

LyricsEdit

Heinrich Harries wrote the lyrics in 1790 in honour of King Christian VII of Denmark, and the line "Heil, Kaiser, dir" originally read "Heil, Christian, dir". In 1793, Harries' text was adapted by Template:Ill (1755–1805) for use in Prussia. Schumacher shortened Harries' text and replaced the word Christian with König (king). After the proclamation of the German Empire, the word König was replaced by Kaiser (emperor).Template:Sfn

German original IPA transcription English translation
lang}}</poem> main}}</poem> <poem>Hail to thee in victor's wreath,

Ruler of the Fatherland! Hail, kaiser, thee! 𝄆 Feel in the throne’s splendour Feel in the sublime bliss To be the folk's beloved! Hail, kaiser, thee! 𝄇

Neither steed nor mounted knight Secure the towering height, Where princes stand: 𝄆 Love of the Fatherland, Love of the free man, Secure the ruler's throne Like rocks at sea. 𝄇

O sacred flame, glow, Glow and extinguish not, For the Fatherland! 𝄆 Then we shall all stand Valiant for one man, Fighting and bleeding gladly For Throne and Empire! 𝄇

Commerce and science Hoist with courage and strength Their heads aloft! 𝄆 Warriors' and heroes' deeds Find their laurel leaves Faithfully preserved Upon thy throne! 𝄇

Be, Emperor Wilhelm, here, Long thy people's treasure, Pride of mankind! 𝄆 Feel in the throne's splendour Feel in the sublime bliss To be the people’s beloved! Hail, kaiser, thee! 𝄇</poem>

Kaiser Wilhelm in the lyrics originally referred to William I who reigned until 1888. His son, Frederick III, who reigned for only 99 days, was succeeded by Wilhelm II. One of the jokes at the time was that the song's title is changed to "Heil Dir im Sonderzug" ("Hail to Thee in Thy Royal Train"), owing to Wilhelm II's frequent travels. After the beginning of World War I in 1914, Hugo Kaun set the text of the anthem to new music to remove the similarity to "God Save the King".<ref>Template:IMSLP</ref>

Other hymnsEdit

Template:See "Die Wacht am Rhein" ("The Watch on the Rhine") was also a patriotic hymn so popular that it was often regarded as an unofficial national anthem.<ref>Reichel, Peter. Schwarz-Rot-Gold: Kleine Geschichte deutscher Nationalsymbole nach 1945. C. H. Beck: Munich, 2005. p. 35.</ref>

In the Kingdom of Bavaria, the official hymn was "Template:Visible anchor" ("Heil unserm König, Heil!"), also sung to the melody of "God Save the King". Likewise, Liechtenstein has "Oben am jungen Rhein" (1920), sung to the same melody.

The Hawaiian anthem "Hawaiʻi Ponoʻī", composed by the Prussian Kapellmeister Henri Berger, is a variation of the melody.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>

See alsoEdit

NotesEdit

Template:Notelist

ReferencesEdit

Notes Template:Reflist


Sources

External linksEdit

Template:S-start Template:S-non Template:S-ttl Template:S-aft Template:S-end

Template:Former anthems of Europe Template:German patriotic songs Template:Authority control