Hiberno-Latin
Template:Short description Template:EngvarB Template:Use dmy dates Template:More citations needed {{#invoke:Infobox|infobox}}Template:Template otherTemplate:Main other Hiberno-Latin was a learned style of literary Latin first used and subsequently spread by Irish monks during the period from the sixth century to the twelfth century.<ref name="Wright"/>
Vocabulary and influenceEdit
Hiberno-Latin was notable for its curiously learned vocabulary. While neither Hebrew nor Greek was widely known in Western Europe during this period, odd words from these sources, as well as from Irish and British sources, were added to Latin vocabulary by these authors. It has been suggested that the unusual vocabulary of the poems was the result of the monks learning Latin words from dictionaries and glossaries which did not distinguish between obscure and common words; unlike many others in Western Europe at the time, the Irish monks did not speak a language descended from Latin. During the sixth and seventh centuries AD, Irish monasticism spread through Christian Europe; Irish monks who founded these monasteries often brought Hiberno-Latin literary styles with them.
Notable authors whose works contain something of the Hiberno-Latin spirit include St Columba, St Columbanus, St Adamnan, and Virgilius Maro Grammaticus. St Gildas, the Welsh author of the {{#invoke:Lang|lang}}, is also credited with the {{#invoke:Lang|lang}}, or Breastplate, an apotropaic charm against evil that is written in a curiously learned vocabulary; this too probably relates to an education in the Irish styles of Latin. John Scotus Eriugena was probably one of the last Irish authors to write Hiberno-Latin wordplay. St Hildegard of Bingen preserves an unusual Latin vocabulary that was in use in her convent, and which appears in a few of her poems; this invention may also be influenced by Hiberno-Latin.Template:Citation needed According to Charles D. Wright, the Hiberno-Latin language went extinct around the twelfth century as the Visio Tnugdali was also written in the Hiberno-Latin as a final flourish for the language.<ref name="Wright">{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>
{{#invoke:Lang|lang}}Edit
The style reaches its peak in the {{#invoke:Lang|lang}}, which means roughly "Western orations"; these {{#invoke:Lang|lang}} are rhetorical descriptive poems couched in a kind of free verse. {{#invoke:Lang|lang}} is understood as a portmanteau word combining {{#invoke:Lang|lang}}, Ireland, and {{#invoke:Lang|lang}}, the semi-legendary "Western Isles" that may have been inspired by the Azores or the Canary Islands; the coinage is typical of the wordplay used by these authors. A brief excerpt from a poem on the dawn from the {{#invoke:Lang|lang}} shows the Irish poet decorating his verses with Greek words: Template:Verse translation
One usage of {{#invoke:Lang|lang}} in classical times was as a synonym for Italy, and it is noticeable that some of the vocabulary and stylistic devices of these pieces originated not among the Irish, but with the priestly and rhetorical poets who flourished within the world dominated ecclesiastically by Rome (especially in Italy, Gaul, Spain and Africa) between the fourth and the sixth centuries, such as Juvencus, Avitus of Vienne, Dracontius, Ennodius and Venantius Fortunatus. (Thus the very word {{#invoke:Lang|lang}}, plural {{#invoke:Lang|lang}} – a pseudo-archaic coinage from the classical verb {{#invoke:Lang|lang}}, 'to speak' – is first recorded in the metrical Gospels {{#invoke:Lang|lang}} of Juvencus. Similarly, the word-arrangement often follows the sequence adjective 1 - adjective 2 - verb - noun 1 - noun 2, known as the "golden line", a pattern used to excess in the too-regular prosody of these poets; the first line quoted above is an example.) The underlying idea, then, would be to cast ridicule on these Roman-oriented writers by blending their stylistic tricks with incompetent scansion and applying them to unworthy subjects.Template:Citation needed
{{#invoke:Lang|lang}}Edit
On a much more intelligible level, the sixth-century abecedarian hymn {{#invoke:Lang|lang}} shows many of the features of Hiberno-Latin: the word {{#invoke:Lang|lang}}, the "first sower" meaning creator, refers to God using an unusual neologism.<ref>Ed. and trans. by John Carey, King of Mysteries: Early Irish Religious Writings, rev. edn (Dublin: Four Courts Press, 2000), pp. 29-49.</ref> The text of the poem also contains the word {{#invoke:Lang|lang}}, meaning "hands;" this is probably from Hebrew Template:Script/Hebrew (Template:Transliteration, "two hands"). The poem is also an extended alphabetical acrostic, another example of the wordplay typical of Hiberno-Latin. Irish (but not Continental) manuscripts traditionally attributed the poem to the sixth-century Irish mystic Saint Columba, but this attribution is doubtful.<ref>John Carey, King of Mysteries: Early Irish Religious Writings, rev. edn (Dublin: Four Courts Press, 2000), p. 29.</ref> Marking with an asterisk (*) words that are learned, neologisms, unusually spelled, or unusual in the context they stand, the poem begins: Template:Verse translation
Similar usageEdit
- In Italian, Francesco Colonna created a similar style (in prose), packed with neologisms drawn from Hebrew, Greek and Latin, for his allegory {{#invoke:Lang|lang}} (1499).
- The Spanish Golden Century poet Luis de Góngora was the champion of culteranismo (sometimes called gongorism in English), a style that subjected Spanish to abstruse Latinate neologism, obscure allusions to Classical mythology and violent hyperbaton.
- In English, euphuism – a 16th-century tendency named after the character Euphues who appears in two works by its chief practitioner John Lyly – shows similar qualities.
See alsoEdit
ReferencesEdit
BibliographyEdit
- James Carney, Medieval Irish Lyrics Berkeley, 1967.
- Thomas Owen Clancy and Gilbert Márkus, Iona: the Earliest Poetry of a Celtic Monastery Edinburgh, 1995.
- Michael Herren, editor, The Hisperica Famina. (Pontifical Institute of Mediaeval Studies, Toronto)
- Volume 1, 1974. Template:ISBN
- Volume 2, 1987. Template:ISBN
- Andy Orchard, "The Hisperica famina as Literature" University of Toronto, 2000.
- Template:Cite book
External linksEdit
- Clavis Litterarum Hibernensium: Medieval Irish Books & Textss, c. 400 - c. 1600, http://www.brepols.net/Pages/ShowProduct.aspx?prod_id=IS-9782503548579-1
- Template:Cite journal
Template:Hiberno-Latin to 1169 Template:Hiberno-Latin post-1169