Template:Short description Template:About {{#invoke:Listen|main}} 'I was glad' (Template:Langx) is an English text drawn from selected verses of Psalm 122. It has been used at Westminster Abbey in the coronation ceremonies of British monarchs since those of King Charles I in 1626.<ref name=douglas>MacLeane, Douglas (1911), The Great Solemnity of the Coronation of the King and Queen of England According to the Use of the Church of England, George Allen & Company, London. (p. 69)</ref>

TextEdit

The text accompanies the monarch's entrance into Westminster Abbey and was formalised in the 1662 Book of Common Prayer.<ref name=douglas />

  1. I was glad when they said unto me : We will go into the house of the Lord.
  2. Our feet shall stand in thy gates : O Jerusalem.
  3. Jerusalem is built as a city : that is at unity in itself.
  4. For thither the tribes go up, even the tribes of the Lord : to testify unto Israel, to give thanks unto the Name of the Lord.
  5. For there is the seat of judgement : even the seat of the house of David.
  6. O pray for the peace of Jerusalem : they shall prosper that love thee.
  7. Peace be within thy walls : and plenteousness within thy palaces.
  8. For my brethren and companions' sakes : I will wish thee prosperity.
  9. Yea, because of the house of the Lord our God : I will seek to do thee good.

The selected verses (verses 4, 5, 8 and 9 are omitted) form a prayer for the peace and prosperity of Jerusalem, and its use in the coronation service clearly draws a parallel between Jerusalem and the United Kingdom.

'Vivat" interpolationEdit

Since the coronation of King James II in 1685<ref name=tanner>>Tanner, Lawrence E (1934), Westminster School: A History, Country Life Ltd, London (p. 36)</ref> an additional non-biblical text is added to the psalm verses used in the Westminster Abbey ceremonies, i.e. the acclamation "Vivat Rex ... " or "Vivat Regina ... " ("Long live King/Queen ..."). By tradition this acclamation is made by King's or Queen's Scholars of Westminster School as the Sovereign passes through the Quire of Westminster Abbey.<ref name=hall>Hall. John (2012), Queen Elizabeth II and Her Church: Royal Service at Westminster Abbey, Bloomsbury Publishing, Template:ISBN] (p. 11)</ref>

"Vivat" pronunciationEdit

The acclamation uses a variant of standard Latin pronunciation known as Anglicised Latin. Scholars of Classical Latin would pronounce the Vivat Regina as Template:Nowrap; those of Ecclesiastical Latin would pronounce it Template:Nowrap. The traditional English pronunciation when referring to the British monarch is Template:Nowrap.<ref name=tanner /> At the coronation of both a king and a queen, the vivat for the queen precedes that for the king.<ref name=hall />

Musical settings at British coronationsEdit

File:The Coronation of King Edward VII.jpg
Parry's setting was written for the King Edward VII in 1902

PigottEdit

BoyceEdit

AttwoodEdit

ParryEdit

File:I Was Glad - Vivat.pdf
Different versions of Vivat acclamations<ref>Template:Cite tweet</ref>

|CitationClass=web }}</ref>

Use at other British royal eventsEdit

Setting by Hubert Parry:

|CitationClass=web }}</ref>

|CitationClass=web }}</ref>

|CitationClass=web }}</ref>

|CitationClass=web }}</ref>

|CitationClass=web }}</ref>

{{#invoke:Listen|main}}

Other complete or partial settings in EnglishEdit

See alsoEdit

Template:Portal

ReferencesEdit

Template:Reflist

External linksEdit

Template:Authority control