Template:Short description {{#invoke:Infobox|infobox}}Template:Template otherTemplate:Main other Template:Contains special characters Template:Use British English Template:Use dmy dates
Modern Hebrew (Template:Langx, {{#invoke:IPA|main}} or {{#invoke:IPA|main}}), also known as Israeli Hebrew or simply Hebrew, is the standard form of the Hebrew language spoken today. It is the only surviving Canaanite language, as well as one of the oldest languages still spoken as a native language, on account of Hebrew being attested since the 2nd millennium BC.<ref>Template:Cite news</ref><ref>Template:Cite Q</ref> It uses the Hebrew Alphabet, an abjad script written from right-to-left. The current standard was codified as part of the revival of Hebrew in the late 19th and early 20th centuries, and now serves as the sole official and national language of the State of Israel,<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> where it is predominantly spoken by over 9 million people. Thus, Modern Hebrew is near universally regarded as the most successful instance of language revitalization in history.<ref name="GrenobleWhaley2">Template:Cite book</ref><ref>Template:Cite book</ref>
A Northwest Semitic language within the Afroasiatic language family, Hebrew was spoken since antiquity as the vernacular of the Jews until around the 3rd century BCE, when it was supplanted by a western dialect of the Aramaic language, the local or dominant languages of the regions Jews migrated to, and later Judeo-Arabic, Judaeo-Spanish, Yiddish, and other Jewish languages.<ref>Template:Cite book</ref> Although Hebrew continued to be used for Jewish liturgy, poetry and literature, and written correspondence,<ref>Template:Cite book</ref> it became extinct as a spoken language.
By the late 19th century, Russian-Jewish linguist Eliezer Ben-Yehuda had begun a popular movement to revive Hebrew as an everyday language, motivated by his desire to preserve Hebrew literature and a distinct Jewish nationality in the context of Zionism.<ref>Template:Cite book</ref><ref>Template:Cite book</ref><ref>Template:Citation</ref> Soon after, a large number of Yiddish and Judaeo-Spanish speakers were murdered in the Holocaust<ref name="Sprache 1984 p. 3">Solomon Birnbaum, Grammatik der jiddischen Sprache (4., erg. Aufl., Hamburg: Buske, 1984), p. 3.</ref> or fled to Israel, and many speakers of Judeo-Arabic emigrated to Israel in the Jewish exodus from the Muslim world, where many would adapt to Modern Hebrew.<ref>Template:Cite book</ref>
Currently, Hebrew is spoken by approximately 9–10 million people, counting native, fluent, and non-fluent speakers.<ref name=israel-hayom-hebrew-speakers>Template:Cite news</ref><ref name=Behadrey-Haredim>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> Some 6 million of these speak it as their native language, the overwhelming majority of whom are Jews who were born in Israel or immigrated during early childhood. The rest is split: 2 million are immigrants to Israel; 1.5 million are Israeli Arabs, whose first language is usually Arabic; and half a million are expatriate Israelis or diaspora Jews.
Under Israeli law, the organization that officially directs the development of Modern Hebrew is the Academy of the Hebrew Language, headquartered at the Hebrew University of Jerusalem.
NameEdit
The most common scholarly term for the language is "Modern Hebrew" ({{#invoke:Lang|lang}}). Most people refer to it simply as "Hebrew" ({{#invoke:Lang|lang}} {{#invoke:IPA|main}}).<ref name=Dekel1>Template:Harvnb; quote: "Most people refer to Israeli Hebrew simply as Hebrew. Hebrew is a broad term, which includes Hebrew as it was spoken and written in different periods of time and according to most of the researchers as it is spoken and written in Israel and elsewhere today. Several names have been proposed for the language spoken in Israel nowadays, Modern Hebrew is the most common one, addressing the latest spoken language variety in Israel (Berman 1978, Saenz-Badillos 1993:269, Coffin-Amir & Bolozky 2005, Schwarzwald 2009:61). The emergence of a new language in Palestine at the end of the nineteenth century was associated with debates regarding the characteristics of that language.... Not all scholars supported the term Modern Hebrew for the new language. Rosén (1977:17) rejected the term Modern Hebrew, since linguistically he claimed that 'modern' should represent a linguistic entity that should command autonomy towards everything that preceded it, while this was not the case in the new emerging language. He also rejected the term Neo-Hebrew, because the prefix 'neo' had been previously used for Mishnaic and Medieval Hebrew (Rosén 1977:15–16), additionally, he rejected the term Spoken Hebrew as one of the possible proposals (Rosén 1977:18). Rosén supported the term Israeli Hebrew as in his opinion it represented the non-chronological nature of Hebrew, as well as its territorial independence (Rosén 1977:18). Rosén then adopted the term Contemporary Hebrew from Téne (1968) for its neutrality, and suggested the broadening of this term to Contemporary Israeli Hebrew (Rosén 1977:19)"</ref>
The term "Modern Hebrew" has been described as "somewhat problematic"<ref name=Matras1>Template:Harvnb; quote: The language with which we are concerned in this contribution is also known by the names Contemporary Hebrew and Modern Hebrew, both somewhat problematic terms as they rely on the notion of an unambiguous periodization separating Classical or Biblical Hebrew from the present-day language. We follow instead the now widely-used label coined by Rosén (1955), Israeli Hebrew, to denote the link between the emergence of a Hebrew vernacular and the emergence of an Israeli national identity in Israel/Palestine in the early twentieth century."</ref> as it implies unambiguous periodization from Biblical Hebrew.<ref name=Matras1/> Template:Ill (חיים רוזן) supported the now widely used<ref name="Matras1" /> term "Israeli Hebrew" on the basis that it "represented the non-chronological nature of Hebrew".<ref name="Dekel1" /><ref name="Rosen15">Template:Cite book</ref> In 1999, Israeli linguist Ghil'ad Zuckermann proposed the term "Israeli" to represent the multiple origins of the language.<ref>Zuckermann, G. (1999), "Review of the Oxford English-Hebrew Dictionary", International Journal of Lexicography, Vol. 12, No. 4, pp. 325-346</ref>Template:Rp<ref name="Dekel1"/>
BackgroundEdit
{{#invoke:Labelled list hatnote|labelledList|Main article|Main articles|Main page|Main pages}} The history of the Hebrew language can be divided into four major periods:<ref>Hebrew language Template:Webarchive Encyclopædia Britannica</ref>
- Biblical Hebrew, until about the 3rd century BCE; the language of most of the Hebrew Bible
- Mishnaic Hebrew, the language of the Mishnah and Talmud
- Medieval Hebrew, from about the 6th to the 13th century CE
- Modern Hebrew, from the late 19th century to now, the language of the modern State of Israel
Jewish contemporary sources describe Hebrew flourishing as a spoken language in the kingdoms of Israel and Judah, during about 1200 to 586 BCE.<ref>אברהם בן יוסף ,מבוא לתולדות הלשון העברית (Avraham ben-Yosef, Introduction to the History of the Hebrew Language), page 38, אור-עם, Tel Aviv, 1981.</ref> Scholars debate the degree to which Hebrew remained a spoken vernacular following the Babylonian captivity, when Old Aramaic became the predominant international language in the region.
Hebrew died out as a vernacular language somewhere between 200 and 400 CE, declining after the Bar Kokhba revolt of 132–136 CE, which devastated the population of Judea. After the exile, Hebrew became restricted to liturgical and literary use.<ref>Sáenz-Badillos, Ángel and John Elwolde: "There is general agreement that two main periods of RH (Rabbinical Hebrew) can be distinguished. The first, which lasted until the close of the Tannaitic era (around 200 CE), is characterized by RH as a spoken language gradually developing into a literary medium in which the Mishnah, Tosefta, baraitot and Tannaitic midrashim would be composed. The second stage begins with the Amoraim and sees RH being replaced by Aramaic as the spoken vernacular, surviving only as a literary language. Then it continued to be used in later rabbinic writings until the tenth century in, for example, the Hebrew portions of the two Talmuds and in midrashic and haggadic literature."</ref>
RevivalEdit
{{#invoke:Labelled list hatnote|labelledList|Main article|Main articles|Main page|Main pages}}Hebrew had been spoken at various times and for many purposes throughout the Diaspora. During the Old Yishuv, it had developed into a spoken lingua franca among Palestinian Jews.<ref>Tudor Parfitt; The Contribution of the old Yishuv to the Revival of Hebrew, Journal of Semitic Studies, Volume XXIX, Issue 2, 1 October 1984, Pages 255–265, https://doi.org/10.1093/jss/XXIX.2.255 Template:Webarchive</ref> Eliezer Ben-Yehuda then led a revival of the Hebrew language as a mother tongue in the late 19th century and early 20th century.
Modern Hebrew used Biblical Hebrew morphemes, Mishnaic spelling and grammar, and Sephardic pronunciation. Many idioms and calques were made from Yiddish.Template:Citation needed Its acceptance by the early Jewish immigrants to Ottoman Palestine was caused primarily by support from the organisations of Edmond James de Rothschild in the 1880s and the official status it received in the 1922 constitution of the British Mandate for Palestine.<ref>Template:Cite book, "What would the future of Hebrew have been, had not the British Mandate in 1919 accepted it as one of the three official languages of Palestine, at a time when the number of people speaking Hebrew as an everyday language was less than 20,000?"</ref><ref>Template:Cite book: "In retrospect, [Hobsbawm's] question should be rephrased, substituting the Rothschild house for the British state and the 1880s for 1919. For by the time the British conquered Palestine, Hebrew had become the everyday language of a small but well-entrenched community."</ref><ref>Palestine Mandate (1922): "English, Arabic and Hebrew shall be the official languages of Palestine"</ref><ref name="Harshav1999">Template:Cite book</ref> Ben-Yehuda codified and planned Modern Hebrew using 8,000 words from the Bible and 20,000 words from rabbinical commentaries. Many new words were borrowed from Arabic, due to the language's common Semitic roots with Hebrew, but changed to fit Hebrew phonology and grammar, for example the words Template:Transliteration (sing.) and Template:Transliteration (pl.) are now applied to 'socks', a diminutive of the Arabic Template:Transliteration ('socks').<ref>Template:Cite book</ref><ref>Cf. Rabbi Hai Gaon's commentary on Mishnah Kelim 27:6, where {{#invoke:Lang|lang}} (Template:Transliteration) was used formerly for the same, and had the equivalent meaning of the Arabic word Template:Transliteration ('stockings'; 'socks').</ref> In addition, early Jewish immigrants, borrowing from the local Arabs, and later immigrants from Arab lands introduced many nouns as loanwords from Arabic (such as nana, Template:Transliteration, Template:Transliteration, Template:Transliteration, Template:Transliteration, lubiya, hummus, Template:Transliteration, Template:Transliteration, etc.), as well as much of Modern Hebrew's slang. Despite Ben-Yehuda's fame as the renewer of Hebrew, the most productive renewer of Hebrew words was poet Haim Nahman Bialik.Template:Citation needed
One of the phenomena seen with the revival of the Hebrew language is that old meanings of nouns were occasionally changed for altogether different meanings, such as bardelas ({{#invoke:Lang|lang}}, a loanword from Template:Langx), which in Mishnaic Hebrew meant 'hyena',<ref>Maimonides' commentary and Rabbi Ovadiah of Bartenura's commentary on Mishnah Baba Kama 1:4; Rabbi Nathan ben Abraham's Mishnah Commentary, Baba Metzia 7:9, s.v. {{#invoke:Lang|lang}}; Sefer Arukh, s.v. {{#invoke:Lang|lang}}; Zohar Amar, Flora and Fauna in Maimonides' Teachings, Kefar Darom 2015, pp. 177–178; 228</ref> but in Modern Hebrew it now means 'cheetah'; or shezīf ({{#invoke:Lang|lang}}) which is now used for 'plum', but formerly meant 'jujube'.<ref>Zohar Amar, Flora and Fauna in Maimonides' Teachings, Kfar Darom 2015, p. 157, s.v. {{#invoke:Lang|lang}} Template:OCLC, explained to mean 'jujube' (Ziziphus jujuba); Solomon Sirilio's Commentary of the Jerusalem Talmud, on Kila'im 1:4, s.v. {{#invoke:Lang|lang}}, which he explained to mean in Spanish {{#invoke:Lang|lang}} ('jujubes'). See also Saul Lieberman, Glossary in Tosephta - based on the Erfurt and Vienna Codices (ed. M.S. Zuckermandel), Jerusalem 1970, s.v. {{#invoke:Lang|lang}} (p. LXL), explained in German as meaning {{#invoke:Lang|lang}} ('jujube').</ref> The word Template:Transliteration (formerly 'cucumbers')<ref>Thus explained by Maimonides in his Commentary on Mishnah Kila'im 1:2 and in Mishnah Terumot 2:6. See: Zohar Amar, Flora and Fauna in Maimonides' Teachings, Kefar Darom 2015, pp. 111, 149 (Hebrew) Template:OCLC; Zohar Amar, Agricultural Produce in the Land of Israel in the Middle Ages (Hebrew title: {{#invoke:Lang|lang}}), Ben-Zvi Institute: Jerusalem 2000, p. 286 Template:ISBN (Hebrew)</ref> is now applied to a variety of summer squash (Cucurbita pepo var. cylindrica), a plant native to the New World. Another example is the word Template:Transliteration ({{#invoke:Lang|lang}}), which now denotes a street or a road, but is actually an Aramaic adjective meaning 'trodden down' or 'blazed', rather than a common noun. It was originally used to describe a blazed trail.<ref>Compare Rashi's commentary on Exodus 9:17, where he says the word Template:Transliteration is translated in Aramaic Template:Transliteration ('a blazed trail'), the word Template:Transliteration being only an adjective or descriptive word, but not a common noun as it is used today. It is said that Ze'ev Yavetz (1847–1924) is the one who coined this modern Hebrew word for 'road'. See Haaretz, Contributions made by Ze'ev Yavetz Template:Webarchive; Template:Cite news</ref><ref>Roberto Garvia, Esperanto and its Rivals, University of Pennsylvania Press, 2015, p. 164</ref> The flower Anemone coronaria, called in Modern Hebrew Template:Transliteration ({{#invoke:Lang|lang}}), was formerly called in Hebrew Template:Transliteration ('the king's flower').<ref>Template:Cite book, s.v. citing Maimonides on Mishnah Kil'ayim 5:8</ref><ref>Matar – Science and Technology On-line, the Common Anemone (in Hebrew)</ref>
ClassificationEdit
Modern Hebrew is classified as an Afroasiatic language of the Semitic family, within the Canaanite branch of the Northwest Semitic subgroup.<ref name=e18>Template:E18</ref><ref name="Weninger, Stefan 2011">Weninger, Stefan, Geoffrey Khan, Michael P. Streck, Janet CE Watson, Gábor Takács, Vermondo Brugnatelli, H. Ekkehard Wolff et al. The Semitic Languages. An International Handbook. Berlin–Boston (2011).</ref><ref>Template:Cite bookTemplate:Failed verification</ref><ref>Template:Cite book</ref> While Modern Hebrew is largely based on Mishnaic and Biblical Hebrew as well as Sephardi and Ashkenazi liturgical and literary tradition from the Medieval and Haskalah eras and retains its Semitic character in its morphology and in much of its syntax,<ref>Robert Hetzron. (1987). "Hebrew". In The World's Major Languages, ed. Bernard Comrie, 686–704. Oxford: Oxford University Press.</ref><ref>Template:Cite book</ref>Template:Page needed some scholars posit that Modern Hebrew represents a fundamentally new linguistic system, not directly continuing any previous linguistic state, though this is not the consensus among scholars.<ref name="Reshef, Yael 2013"/>
Modern Hebrew is considered to be a koiné language based on historical layers of Hebrew that incorporates foreign elements, mainly those introduced during the most critical revival period between 1880 and 1920, as well as new elements created by speakers through natural linguistic evolution.<ref name="Reshef, Yael 2013">Reshef, Yael. Revival of Hebrew: Grammatical Structure and Lexicon. Encyclopedia of Hebrew Language and Linguistics. (2013).</ref><ref name=e18/> A minority of scholars argue that the revived language had been so influenced by various substrate languages that it is genealogically a hybrid with Indo-European.<ref>Template:Cite book</ref><ref>Wexler, Paul, The Schizoid Nature of Modern Hebrew: A Slavic Language in Search of a Semitic Past: 1990.</ref><ref>Izre'el, Shlomo (2003). "The Emergence of Spoken Israeli Hebrew." In: Benjamin H. Hary (ed.), Corpus Linguistics and Modern Hebrew: Towards the Compilation of The Corpus of Spoken Israeli Hebrew (CoSIH)", Tel Aviv: Tel Aviv University, The Chaim Rosenberg School of Jewish Studies, 2003, pp. 85–104.</ref><ref>See p. 62 in Zuckermann, Ghil'ad (2006), "A New Vision for 'Israeli Hebrew': Theoretical and Practical Implications of Analysing Israel's Main Language as a Semi-Engineered Semito-European Hybrid Language", Journal of Modern Jewish Studies 5 (1), pp. 57–71.</ref> These theories are controversial and have not been met with general acceptance, and the consensus among a majority of scholars is that Modern Hebrew, despite its non-Semitic influences, can correctly be classified as a Semitic language.<ref name="Weninger, Stefan 2011" /><ref>Yael Reshef. "The Re-Emergence of Hebrew as a National Language" in Weninger, Stefan, Geoffrey Khan, Michael P. Streck, Janet CE Watson, Gábor Takács, Vermondo Brugnatelli, H. Ekkehard Wolff et al. (eds) The Semitic Languages: An International Handbook. Berlin–Boston (2011). p. 551</ref> Although Modern Hebrew has more of the features attributed to Standard Average European than Biblical Hebrew, it is still quite distant, and has fewer such features than Modern Standard Arabic.<ref>Template:Cite journal</ref>
AlphabetEdit
{{#invoke:Labelled list hatnote|labelledList|Main article|Main articles|Main page|Main pages}} Modern Hebrew is written from right to left using the Hebrew alphabet, which is an abjad, or consonant-only script of 22 letters based on the "square" letter form, known as Ashurit (Assyrian), which was developed from the Aramaic script. A cursive script is used in handwriting. When necessary, vowels are indicated by diacritic marks above or below the letters known as Niqqud, or by use of Matres lectionis, which are consonantal letters used as vowels. Further diacritics like Dagesh and Sin and Shin dots are used to indicate variations in the pronunciation of the consonants (e.g. bet/vet, shin/sin). The letters "Template:Script/Hebrew", "Template:Script/Hebrew", "Template:Script/Hebrew", each modified with a Geresh, represent the consonants Template:IPAblink, Template:IPAblink, Template:IPAblink. The consonant Template:IPAblink may also be written as "Template:Script/Hebrew" and "Template:Script/Hebrew". Template:IPAblink is represented interchangeably by a simple vav "Template:Script/Hebrew", non-standard double vav "Template:Script/Hebrew" and sometimes by non-standard geresh modified vav "Template:Script/Hebrew".
PhonologyEdit
{{#invoke:Labelled list hatnote|labelledList|Main article|Main articles|Main page|Main pages}} Modern Hebrew has fewer phonemes than Biblical Hebrew but it has developed its own phonological complexity. Israeli Hebrew has 25 to 27 consonants, depending on whether the speaker has pharyngeals. It has 5 to 10 vowels, depending on whether diphthongs and vowels are counted, varying with the speaker and the analysis.
MorphologyEdit
Modern Hebrew morphology (formation, structure, and interrelationship of words in a language) is essentially Biblical.<ref name="books.google.com">Template:Cite book</ref> Modern Hebrew showcases much of the inflectional morphology of the classical upon which it was based. In the formation of new words, all verbs and the majority of nouns and adjectives are formed by the classically Semitic devices of triconsonantal roots (shoresh) with affixed patterns (mishkal). Mishnaic attributive patterns are often used to create nouns, and Classical patterns are often used to create adjectives. Blended words are created by merging two bound stems or parts of words.
SyntaxEdit
{{#invoke:Labelled list hatnote|labelledList|Main article|Main articles|Main page|Main pages}} The syntax of Modern Hebrew is mainly Mishnaic<ref name="books.google.com"/> but also shows the influence of different contact languages to which its speakers have been exposed during the revival period and over the past century.
Word orderEdit
The word order of Modern Hebrew is predominately SVO (subject–verb–object). Biblical Hebrew was originally VSO (verb–subject–object), but drifted into SVO.<ref>Li, Charles N. Mechanisms of Syntactic Change. Austin: U of Texas, 1977. Print.</ref> In the modern language, a sentence may correctly be arranged in any order but its meaning might be hard to understand unless אֶת is used.Template:Clarify Modern Hebrew maintains classical syntactic properties associated with VSO languages:Template:Clarify it is prepositional, rather than postpositional, in marking case and adverbial relations, auxiliary verbs precede main verbs; main verbs precede their complements, and noun modifiers (adjectives, determiners other than the definite article {{#invoke:Lang|lang}} (Template:Transliteration), and noun adjuncts) follow the head noun; and in genitive constructions, the possessee noun precedes the possessor. Moreover, Modern Hebrew allows and sometimes requires sentences with a predicate initial.
Sample textEdit
citation | CitationClass=web
}}</ref> |
Transliteration | English<ref>Template:Cite news</ref> |
---|---|---|---|
Template:Rtl-para | Template:Translit | All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. |
LexiconEdit
Modern Hebrew has expanded its vocabulary effectively to meet the needs of casual vernacular, of science and technology, of journalism and belles-lettres. According to Ghil'ad Zuckermann:
<templatestyles src="Template:Blockquote/styles.css" />
Template:ErrorTemplate:Main other{{#if:|{{#if:|}}
— {{#if:|, in }}Template:Comma separated entries}}
{{#invoke:Check for unknown parameters|check|unknown=Template:Main other|preview=Page using Template:Blockquote with unknown parameter "_VALUE_"|ignoreblank=y| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | author | by | char | character | cite | class | content | multiline | personquoted | publication | quote | quotesource | quotetext | sign | source | style | text | title | ts }}
LoanwordsEdit
Modern Hebrew has loanwords from Arabic (both from the local Palestinian dialect and from the dialects of Jewish immigrants from Arab countries), Aramaic, Yiddish, Judaeo-Spanish, German, Polish, Russian, English and other languages. Simultaneously, Israeli Hebrew makes use of words that were originally loanwords from the languages of surrounding nations from ancient times: Canaanite languages as well as Akkadian. Mishnaic Hebrew borrowed many nouns from Aramaic (including Persian words borrowed by Aramaic), as well as from Greek and to a lesser extent Latin.<ref>The Latin "familia", from which English "family" is derived, entered Mishnaic Hebrew - and thence, Modern Hebrew - as "pamalya" (פמליה) meaning "entourage". (The original Latin "familia" referred both to a prominent Roman's family and to his household in general, including the entourage of slaves and freedmen which accompanied him in public - hence, both the English and the Hebrew one are derived from the Latin meaning.)</ref> In the Middle Ages, Hebrew made heavy semantic borrowing from Arabic, especially in the fields of science and philosophy. Here are typical examples of Hebrew loanwords:
loanword | derivatives | origin | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Hebrew | IPA | meaning | Hebrew | IPA | meaning | language | spelling | meaning | |
lang}} | main}} | goodbye | English | bye | |||||
lang}} | main}} | exhaust system | exhaust system | ||||||
lang}} | main}} | DJ | lang}} | main}} | to DJ | to DJ | |||
lang}} | main}} | really!? | Arabic | lang}} | really!? | ||||
lang}} | main}} | fun | Template:Script/Hebrew | main}} | citation | CitationClass=web
}}</ref>||{{#invoke:Lang|lang}}||pleasure | |||
lang}} | main}} | date | lang}} | main}} | to date | lang}} | date, history | ||
lang}} | main}} | geek, wimp, nerd, "square" |
Moroccan Arabic | Template:Script/Arabic | snot | ||||
lang}} | main}} | dad | Aramaic | Template:Script/Hebrew | the father/ | ||||
lang}} | main}} | forthright | Ottoman Turkish | Template:Script/Arabic doğrı |
correct | ||||
lang}} | main}} | orchard | Avestan | Template:Script/Avestan | garden | ||||
lang}} | main}} | diagonal | Greek | λοξός | slope | ||||
lang}} | main}} | curtain | Latin | vēlum | veil, curtain | ||||
lang}} | main}} | shoddy job | lang}} | main}} | to moonlight | Russian | халтура | citation | CitationClass=web
}}</ref> |
lang}} | main}} | mess | lang}} | main}} | to make a mess | балаган | chaos<ref group=w name=from_russian/> | ||
lang}} | main}} | directly/ essentially |
Yiddish | lang}} | goal (Hebrew word, only pronunciation is Yiddish) | ||||
lang}} | main}} | deep sleep | lang}} | main}} | to sleep deeply | lang}} | snore | ||
lang}} | main}} | putty knife | German | Spachtel | putty knife | ||||
lang}} | main}} | rubber | lang}} | main}} | rubber band | Gummi | rubber | ||
lang}} | main}} | carbonated beverage |
Turkish from French |
citation | CitationClass=web | ||||
lang}} | main}} | stupid woman | Ladino | lang}} postema |
citation | CitationClass=web
}}</ref> | |||
lang}} | main}} | architect | lang}} | main}} | architecture | Akkadian | lang}} | citation | CitationClass=web
}}</ref> |
lang}} | main}} | fleet | Ancient Egyptian | Template:Transliteration | ship |
See alsoEdit
ReferencesEdit
BibliographyEdit
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite journal
- Template:Cite journal
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
External linksEdit
- Modern Hebrew Swadesh list
- The Corpus of Spoken Israeli Hebrew - introduction by Tel Aviv University
- Hebrew Today – Should You Learn Modern Hebrew or Biblical Hebrew?
- History of the Ancient and Modern Hebrew Language by David Steinberg
- Short History of the Hebrew Language by Chaim Menachem Rabin
- Academy of the Hebrew Language: How a Word is Born
Template:Hebrew language Template:Modern Semitic languages Template:Jewish languages