Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Maore dialect
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
{{Short description|Dialect spoken in Mayotte}} {{Distinguish|Māori language}} {{Infobox language |name=Maore |nativename={{lang|swb-Latn|Shimaore}} {{Script|Arab|{{lang|swb-Arab|شِمَ}}وُوْرِيْ}} |states=[[Mayotte]], [[Madagascar]] |speakers=152,000 |date=2012 |ref=<ref>{{Cite news|url=https://www.ethnologue.com/language/swb|title=Comorian, Maore|work=Ethnologue|access-date=2018-08-03|language=en}}</ref> |familycolor=Niger-Congo |fam2=[[Atlantic–Congo languages|Atlantic–Congo]] |fam3=[[Benue–Congo languages|Benue–Congo]] |fam4=[[Bantoid languages|Bantoid]] |fam5=[[Bantu languages|Bantu]] |fam6=[[Northeast Coast Bantu]] |fam7=[[Sabaki languages|Sabaki]] |fam8=[[Comorian language|Comorian]] |script = [[Latin script|Latin]]<Br>[[Arabic script|Arabic]]<ref name="mayote-la-1ere">“Le Conseil Départemental a Tranché, l’alphabet Des Langues Mahoraises Se Fera En Caractères Latins et Arabes.” Mayotte la 1ère, October 15, 2020. [https://la1ere.francetvinfo.fr/mayotte/le-conseil-departemental-a-tranche-l-alphabet-des-langues-mahoraises-se-fera-en-caracteres-latins-et-arabes-881430.html]. ([https://web.archive.org/web/20230612190147/https://la1ere.francetvinfo.fr/mayotte/le-conseil-departemental-a-tranche-l-alphabet-des-langues-mahoraises-se-fera-en-caracteres-latins-et-arabes-881430.html Archive])</ref><ref name="bulletin"/> |iso3=swb |glotto=maor1244 |glottorefname=Maore Comorian |guthrie=G.44d |notice=IPA }} '''Maore Comorian''', or '''''Shimaore''''' ([[French language|French]] ''Mahorais''), is one of the two indigenous languages spoken in the [[France|French]] island of [[Mayotte]]; Shimaore being a dialect of the [[Comorian language]], while [[Bushi language|ShiBushi]] is an unrelated [[Malayo-Polynesian languages|Malayo-Polynesian language]] originally from [[Madagascar]]. Historically, Shimaore- and ShiBushi-speaking villages on Mayotte have been clearly identified, but Shimaore tends to be the ''de facto'' indigenous ''[[lingua franca]]'' in everyday life, because of the larger Shimaore-speaking population. Only Shimaore is represented on the local television news program by [[La Première (French TV network)|Mayotte La Première]]. The 2002 census references 80,140 speakers of Shimaore in Mayotte itself, to which one would have to add people living outside the island, mostly in metropolitan France. There are also 20,000 speakers of Comorian in Madagascar, of which 3,000 are Shimaore speakers. The same 2002 census indicates that 37,840 persons responded as knowing how to read or write Shimaore. However this number has to be taken with caution, since it was a few years after this census was taken that a standard writing system was introduced. From a [[sociolinguistics|sociolinguistic]] perspective, [[French language|French]] tends to be regarded by many Shimaore speakers as the language of higher education and prestige, and there is a temptation by native Mahorans to provide an all-French education to their children. This puts a lot of pressure on Shimaore and the language may become endangered in the near future if nothing is done.{{Citation needed|date=November 2009}} Although French remains the official language in Mayotte, Shimaore will probably be taught in Mahoran schools starting in the next few years,{{when|date=February 2020}} and a pilot project began in fall 2004. As in many parts of France where local languages are introduced in the school system, this has led to tensions between partisans of a French-centered education system and administrations, versus those promoting a more diversified approach.{{Citation needed|date=November 2009}} Shimaore's position in this regard is however different from other French regions (such as [[Brittany]]), since the language is locally spoken by a majority of the population. The project in Mayotte has been inspired by similar projects involving [[Swahili language|Swahili]] in eastern Africa countries. Mayotte is a geographically small territory, but frequent exchanges between villages only began in the last quarter of the twentieth century. As of 2004, linguistic differences between the east and west part of the island, and between the main city of Mamoudzou and the remote villages, are still noticeable, especially when it comes to phonological differences. One typical example is the word ''u-la'' (to eat), notably pronounced this way in the city due to the influence of a brand of yogurt bearing the same name, but pronounced ''u-dja'' in other parts of the island.
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)