Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Epiousion
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
===Estate=== Lutheran scholar Douglas E. Oakman suggests "give us today bread in abundance" as another translation. He notes that in the contemporary literature {{transliteration|grc|ousia}} can mean substance, but it also has a concrete meaning of a large, substantial, estate. Thus as a cognate of the word {{transliteration|grc|periousios}}, {{transliteration|grc|epiousion}} could refer to plentiful or abundant bread.<ref name="Oakman2015">{{cite book|author=Douglas E. Oakman|title=Jesus, Debt, and the Lord's Prayer: First-Century Debt and Jesus' Intentions|url=https://books.google.com/books?id=cMzwCAAAQBAJ&pg=PA64|date=30 April 2015|publisher=James Clarke & Co|isbn=978-0-227-17529-3 |page=64}}</ref> Oakman also notes contemporary sources that translate {{transliteration|grc|ousia}} as the royal or imperial estate and proposes that the verse could originally have meant "give us the royal bread ration for today."<ref name="Oakman2015"/>
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)