Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Demotic Greek
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
===Modern features that did not exist in Demotic=== The following examples are intended to demonstrate Katharevousa features in Modern Greek. They were not present in traditional Demotic and only entered the modern language through Katharevousa (sometimes as [[neologism]]s), where they are used mostly in writing (for instance, in newspapers), but also orally, especially words and fixed expressions are both understood and actively used also by non-educated speakers. In some cases, the Demotic form is used for literal or practical meanings, while the ''Katharevousa'' is used for figurative or specialized meanings: e.g. {{wikt-lang|el|φτερό}} for the wing or feather of a bird, but {{wikt-lang|el|πτέρυξ}} for the wing of a building or airplane or arm of an organisation.<ref name="pringpocket"/>{{rp|180}}{{rp|203}} ====Words and fixed expressions==== * {{wikt-lang|el|ενδιαφέρων}} (''interesting'') * {{wikt-lang|el|τουλάχιστον}} (''at least'') * {{wikt-lang|el|την}} {{wikt-lang|el|απήγαγε}} (''he abducted her''){{Clarification needed|reason=Is this a common idiom?|date=August 2024}} * {{wikt-lang|el|είναι}} {{wikt-lang|el|γεγονός}} {{wikt-lang|el|ότι}} ... (''it is a fact that ...'') * {{wikt-lang|el|προς}} {{wikt-lang|el|το}} {{wikt-lang|el|παρόν}} (''for now'') *{{wikt-lang|el|νίπτω τας χείρας μου}} (figurative, ''I wash my hands'' [''of him, her, it'']); adapted from the Ancient Greek phrase describing [[Pontius Pilate]] washing his hands at [[Gospel of Matthew|Matthew]] 27:24; for actual hand-washing, the Demotic phrase is {{wikt-lang|el|πλένω}} {{wikt-lang|el|τα}} {{wikt-lang|el|χέρια}} {{wikt-lang|el|μου}}.<ref name="pringpocket">Pring, J.T. ''The Pocket Oxford Greek Dictionary.'' (New York: 1965 & 1982; 2000 ed.)</ref>{{rp|xii}} Special dative forms: * {{lang|el|δόξα τω Θεώ}} (''thank God'') * {{lang|el|εν ονόματι ...}} (''in the name [of] ...'') * {{lang|el|τοις μετρητοίς}} (''in cash'') * {{lang|el|εν συνεχεία}} (''following'') * {{lang|el|εν τω μεταξύ}} (''meanwhile'') * {{lang|el|εν αγνοία}} (''in ignorance [of]'') * {{lang|el|συν τοις άλλοις}} (''moreover'') * {{lang|el|επί τω έργω}} (''working'', literally ''on the deed'') * {{lang|el|τοις εκατό}} (''percent'', literally ''in a hundred'') * {{lang|el|ιδίοις χερσί}} (''with [one's] own hands'') ====Grammatical (morphological) features==== * Adjectives ending in {{lang|el|-ων}}, {{lang|el|-ουσα}}, {{lang|el|-ον}} (e.g. {{lang|el|ενδιαφέρων}} ''interesting'') or in {{lang|el|-ων}}, {{lang|el|-ων}}, {{lang|el|-ον}} (e.g. {{lang|el|σώφρων}} ''thoughtful'') - mostly in written language. * Declinable [[aorist]] participle, e.g. {{lang|el|παραδώσας}} (''having delivered''), {{lang|el|γεννηθείς}} (''[having been] born'') - mostly in written language. * Reduplication in the perfect. E.g. {{lang|el|προσ'''κε'''κλημένος}} (''invited''), {{lang|el|'''πε'''παλαιωμένος}} (''obsolete'') ====Phonological features==== Modern Greek features many letter combinations that were avoided in traditional Demotic: * {{lang|el|-πτ-}} (e.g. {{lang|el|'''πτ'''αίσμα}} "misdemeanor"); Demotic preferred {{lang|el|-φτ-}} (e.g. {{lang|el|'''φτ'''αίω}} "to err; to be guilty") * {{lang|el|-κτ-}} (e.g. {{lang|el|'''κτ'''ίσμα}} "building, structure"); Demotic preferred {{lang|el|-χτ-}} [e.g. {{lang|el|'''χτ'''ίστης}} "(stone)mason"] * {{lang|el|-ευδ-}} (e.g. {{lang|el|ψ'''εύδ'''ος}} "falsity, lie"); Demotic preferred {{lang|el|-ευτ-}} (e.g. {{lang|el|ψ'''εύτ'''ης}} "liar") * {{lang|el|-σθ-}} (e.g. {{lang|el|ηρκέ'''σθ'''ην}} / {{lang|el|αρκέ'''σθ'''ηκα}} "I was sufficed / satisfied"); Demotic preferred {{lang|el|-στ-}} (e.g. {{lang|el|αρκέ'''στ'''ηκα}}) * {{lang|el|-χθ-}} (e.g. {{lang|el|(ε)'''χθ'''ές}} "yesterday"); Demotic preferred {{lang|el|-χτ-}} [e.g. {{lang|el|(ε)'''χτ'''ές}}] * etc. Native Greek speakers, depending upon their level of education, may often make mistakes in these "educated" aspects of their language; one can often see mistakes like {{lang|el|προήχθη}} instead of {{lang|el|προήχθην}} (''I've been promoted''), {{lang|el|λόγου του ότι/λόγο το ότι}} instead of {{lang|el|λόγω του ότι}} (''{{not a typo|due to the fact that}}''), {{lang|el|τον ενδιαφέρον άνθρωπο}} instead of {{lang|el|τον ενδιαφέροντα άνθρωπο}} (''the interesting person''), {{lang|el|οι ενδιαφέροντες γυναίκες}} instead of {{lang|el|οι ενδιαφέρουσες γυναίκες}} (''the interesting women''), {{lang|el|ο ψήφος}} instead of {{lang|el|η ψήφος}} (''the vote''). {{citation needed|date=September 2016}}
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)