Template:Short description "Cheese-eating surrender monkeys", sometimes shortened to "surrender monkeys", is a pejorative term for French people. The term was coined in 1995 by Ken Keeler, a writer for the television series The Simpsons, and has entered two Oxford quotation dictionaries.<ref name=":0" />

OriginEdit

The term "cheese-eating surrender monkeys" first appeared in Template:"-'Round Springfield", an April 1995 episode of The Simpsons, an American animated television show.<ref name="guardianYoungeHenley">Template:Cite news</ref> In the episode, budget cuts at Springfield Elementary School force the school's Scottish janitor, Groundskeeper Willie, to teach French. Expressing his disdain for French people, he says in a heavy Scottish burr to the class: "Bonjourrrrrrrrr, you cheese-eating surrender monkeys!"Template:SfnTemplate:Sfn<ref>Template:Cite book</ref>

On the episode's audio commentary, executive producer Al Jean said the line was "probably" written by The Simpsons staff writer Ken Keeler.<ref name=Jean>Template:Cite video</ref> In a February 2012 interview, Keeler confirmed that he coined the term; he said he considers it his best contribution to the show.<ref name=Keeler>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> Al Jean commented that the staff did not expect the term to become widely used and never intended it as any kind of genuine political statement.<ref name=Jean/>

When Template:" 'Round Springfield" was dubbed for a French audience, the line became "Rendez vous, singes mangeurs de fromage" ("Surrender, cheese-eating monkeys").<ref name=benm>Template:Cite news</ref><ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>

Later use and impactEdit

In 2005 Ned Sherrin selected the term for inclusion in the third edition of the Oxford Dictionary of Humorous Quotations.<ref name=":0">Template:Cite book</ref> It is also included in the 2007 Oxford Dictionary of Modern Quotations.<ref>Template:Cite news</ref>

PoliticalEdit

The term gained political traction in the US, especially in right-wing circles, when Jonah Goldberg, a columnist for the National Review magazine, used it in the title of an April 1999 column on the "Top Ten Reasons to Hate the French".<ref name="Goldberg1">Template:Cite news</ref> In the run up to and during the Iraq War, Goldberg reprised it to criticize European nations and France in particular for not joining the Coalition of the Willing, the United States-led invasion and occupation of Iraq.<ref name="guardianYoungeHenley" />

In 2005, Nigel Farage used the phrase in a debate with Tony Blair over the United Kingdom's financial contributions to the European Union, in which Farage contrasted Blair with Jacques Chirac, whom Farage praised for standing up for the French people, while accusing Blair of failing to do the same for the British people.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}Template:Cbignore</ref><ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>

Ben Macintyre of The Times wrote in August 2007 that it is "perhaps the most famous" of the coinages from The Simpsons and it "has gone on to become a journalistic cliché".<ref name="benm" /> The New York Post used it (as "Surrender Monkeys") as the headline for its December 7, 2006, front page, referring to the Iraq Study Group, and its recommendation that American soldiers be withdrawn from Iraq by January 2008.<ref name="PBP">Template:Cite news</ref>

The Daily Telegraph (November 2010) cited it in relation to Anglo-French military cooperation.<ref>Template:Cite news</ref> In August 2013, The Independent suggested an evolution away from the term, in a headline about French-American relations over the Syrian Civil War.<ref>Template:Cite news</ref>

On 6 March 2014, opposition Leader Bill Shorten used the term in the Australian Parliament. He called the Government of Australia "the cheese-eating surrender monkeys of Australian jobs".<ref>Template:Cite news</ref> When asked to withdraw the comment, Shorten claimed he borrowed the line from an American politician, whom he could not name.Template:CN On 28 July 2014, Australia's Immigration Minister Scott Morrison used it to describe the Labor and Greens position on asylum seekers.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>

Other usesEdit

Anthony Bourdain described fellow chef Patrick Clark in his book Kitchen Confidential (2000) as follows: "He was kind of famous; he was big and black; most important, he was an American, one of us, not some cheese-eating, surrender specialist Froggie."<ref name="Bourdain 2013 p. 138">Template:Cite book</ref>

Jeremy Clarkson used it on Top Gear in June 2003, describing the handling of the Renault Clio V6.<ref>Template:CitationTemplate:Cbignore</ref> He later used it in a 4 June 2006 episode of Top Gear, to describe the manufacturers of the Citroën C6.Template:Citation needed Later on in the television show, (Series 13, Episode 5) Clarkson describes the other French drivers as "cheese-eating sideways monkeys", referring to the fact that the other drivers were overtaking him while sliding sideways.Template:Citation needed

See alsoEdit

ReferencesEdit

Template:Reflist

Bibliography

Template:Refbegin

Template:Refend

External linksEdit

Template:Ethnic slurs Template:The Simpsons