Chinese numerals
Template:Short description Template:Sidebar with collapsible groups
Chinese numerals are words and characters used to denote numbers in written Chinese.
Today, speakers of Chinese languages use three written numeral systems: the system of Arabic numerals used worldwide, and two indigenous systems. The more familiar indigenous system is based on Chinese characters that correspond to numerals in the spoken language. These may be shared with other languages of the Chinese cultural sphere such as Korean, Japanese, and Vietnamese. Most people and institutions in China primarily use the Arabic or mixed Arabic-Chinese systems for convenience, with traditional Chinese numerals used in finance, mainly for writing amounts on cheques, banknotes, some ceremonial occasions, some boxes, and on commercials. Template:Citation needed
The other indigenous system consists of the Suzhou numerals, or huama, a positional system, the only surviving form of the rod numerals. These were once used by Chinese mathematicians, and later by merchants in Chinese markets, such as those in Hong Kong until the 1990s, but were gradually supplanted by Arabic numerals.
Basic counting in ChineseEdit
The Chinese character numeral system consists of the Chinese characters used by the Chinese written language to write spoken numerals. Similar to spelling-out numbers in English (e.g., "one thousand nine hundred forty-five"), it is not an independent system per se. Since it reflects spoken language, it does not use the positional system as in Arabic numerals, in the same way that spelling out numbers in English does not.
Ordinary numeralsEdit
There are characters representing the numbers zero through nine, and other characters representing larger numbers such as tens, hundreds, thousands, ten thousands and hundred millions. There are two sets of characters for Chinese numerals: one for everyday writing, known as Template:Zhi (Template:Zhi), and one for use in commercial, accounting or financial contexts, known as Template:Zhi (Template:Zhi or 'capital numbers'). The latter were developed by Wu Zetian (Template:Floruit) and were further refined by the Hongwu Emperor (Template:Floruit).<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> They arose because the characters used for writing numerals are geometrically simple, so simply using those numerals cannot prevent forgeries in the same way spelling numbers out in English would.<ref>大寫數字「 Template:Webarchive</ref> A forger could easily change the everyday characters Template:Zhi (30) to Template:Zhi (5000) just by adding a few strokes. That would not be possible when writing using the financial characters Template:Zhi (30) and Template:Zhi (5000). They are also referred to as "banker's numerals" or "anti-fraud numerals". For the same reason, rod numerals were never used in commercial records.
1. <templatestyles src="Citation/styles.css"/>^{{#if:| }} Wugniu is a pan-Wu romanization scheme, but the exact romanization depends on the variety. The romanization listed here is specifically for Shanghainese.
Regional usageEdit
Financial | Normal | Value | Pinyin | Standard alternative | Notes |
---|---|---|---|---|---|
lang}} | 0 | Template:Zhi | lang}} | lang}} for 'zero' predates {{#invoke:Lang|lang}}. This is now archaic in most varieties of Chinese, but it is still used in most of Southern Min. | |
lang}} | 0 | Template:Zhi | lang}} | Literally 'a hole', is analogous to the shape of Template:Angbr and Template:Angbr, it is used to unambiguously pronounce #0 in radio communication.<ref name="Li2016">Template:Cite news</ref><ref name="atmp2020">Template:Cite book</ref> | |
lang}} | 1 | Template:Zhi | lang}} | Literally 'the smallest', it is used to unambiguously pronounce #1 in radio communication.<ref name="Li2016"/><ref name="atmp2020"/> This usage is not observed in Cantonese except for Template:Zhi, which refers to a special winning hand in mahjong. | |
lang}} | 1 | Template:Zhi | lang}} | In most Min varieties, there are two words meaning 'one'. For example, in Hokkien, Template:Zhi is used before a classifier: 'one person' is Template:Zhi, not Template:Zhi. In written Hokkien, Template:Zhi is often used for both Template:Zhi and Template:Zhi, but some authors differentiate, writing Template:Zhi for Template:Zhi and Template:Zhi for Template:Zhi. | |
Template:Zhi | 2 | Template:Zhi | lang}} | Used instead of Template:Zhi before a classifier. For example, 'two people' is Template:Zhi, not Template:Zhi. However, in some lects such as Shanghainese, Template:Zhi is the generic term used for two in most contexts, such as Template:Zhi and not Template:Zhi. It appears where 'a pair of' might in English, but Template:Zhi is always used in such cases. It is also used for numbers, with usage varying from dialect to dialect, even person to person. For example, '2222' can be read as Template:Zhi, Template:Zhi, or even Template:Zhi in Mandarin. It is used to unambiguously pronounce #2 in radio communication.<ref name="Li2016"/><ref name="atmp2020"/> | |
Template:Zhi | 2 | Template:Zhi | lang}} | In regional dialects of Northeastern Mandarin, Template:Zhi represents a "lazy" pronunciation of Template:Zhi within the local dialect. It can be used as an alternative for Template:Zhi, e.g. Template:Zhi, as opposed to Template:Zhi. A measure word never follows Template:Zhi. | |
lang}} | 3 | Template:Zhi | lang}} | In regional dialects of Northeastern Mandarin, Template:Zhi represents a "lazy" pronunciation of three within the local dialect. It can be used as a general number to represent 'three', e.g.Template:Zhi; Template:Zhi, or as an alternative for Template:Zhi, e.g. Template:Zhi, as opposed to Template:Zhi). Regardless of usage, a measure word never follows Template:Zhi. | |
lang}} | 7 | Template:Zhi | lang}} | Literally 'a turn' or 'a walking stick' and is analogous to the shape of Template:Angbr and Template:Zhi, it is used to unambiguously pronounce #7 in radio communication.<ref name="Li2016"/><ref name="atmp2020"/> | |
lang}} | 9 | Template:Zhi | lang}} | Literally 'a hook' and is analogous to the shape of Template:Angbr, it is used to unambiguously pronounce #9 in radio communication.<ref name="Li2016"/><ref name="atmp2020"/> | |
lang}} | 10 | Template:Zhi | lang}} | In spoken Cantonese, Template:Zhc can be used in place of Template:Zhi when it is used in the middle of a number, preceded by a multiplier and followed by a ones digit, e.g. Template:Zhi '63', it is not used by itself to mean 10. This usage is not observed in Mandarin. | |
lang}} | lang}} | 20 | Template:Zhi | Template:Zhi | A contraction of Template:Zhi. The written form is still used to refer to dates, especially Chinese calendar dates. Spoken form is still used in various dialects of Chinese. See Reading and transcribing numbers section below. In spoken Cantonese, Template:Zhc can be used in place of Template:Zhi when followed by another digit such as in numbers 21–29 (e.g. Template:Zhi '23', a measure word, e.g. Template:Zhi, a noun, or in a phrase like Template:Zhi 'twenty-something'. It is not used by itself to mean 20. Template:Zhi is still used in place of Template:Zhi in Southern Min and Wu. {{#invoke:Lang|lang}} is a rare variant. |
lang}} | 30 | Template:Zhi | Template:Zhi | A contraction of Template:Zhi. The written form is still used to abbreviate date references in Chinese. For example, May 30 Movement (Template:Zhi). The spoken form is still used in various dialects of Chinese. In spoken Cantonese, Template:Zhi can be used in place of Template:Zhi when followed by another digit such as in numbers 31–39, a measure word (e.g. Template:Zhi), a noun, or in phrases like Template:Zhi 'thirty-something'. It is not used by itself to mean 30. When spoken Template:Zhi is pronounced as Template:Zhi. Thus Template:Zhi '31', is pronounced as Template:Transliteration. | |
lang}} | 40 | Template:Zhi | Template:Zhi | A contraction of Template:Zhi. Found in historical writings written in Literary Chinese. Spoken form is still used in various dialects of Chinese, albeit very rare. See Reading and transcribing numbers section below. In spoken Cantonese Template:Zhi can be used in place of Template:Zhi when followed by another digit such as in numbers 41–49, a measure word (e.g. Template:Zhi), a noun, or in phrases like Template:Zhi 'forty-something', it is not used by itself to mean 40. When spoken, Template:Zhi is pronounced as Template:Zhi. Thus Template:Zhi, is pronounced as Template:Transliteration. Similarly, in Southern Min 41 can be referred to as Template:Zhi. | |
lang}} | 200 | Template:Zhi | Template:Zhi | Very rarely used; one example is in the name of a library in Huzhou, Template:Zhi. |
Powers of 10Edit
Large numbersEdit
Template:Redirect For numbers larger than 10,000, similarly to the long and short scales in the West, there have been four systems in ancient and modern usage. The original one, with unique names for all powers of ten up to the 14th, is ascribed to the Yellow Emperor in the 6th century book by Zhen Luan, Template:Zhi. In modern Chinese, only the second system is used, in which the same ancient names are used, but each represents a myriad, Template:Zhi times the previous:
In practice, this situation does not lead to ambiguity, with the exception of Template:Zhi, which means 1012 according to the system in common usage throughout the Chinese communities as well as in Japan and Korea, but has also been used for 106 in recent years (especially in mainland China for megabyte). To avoid problems arising from the ambiguity, the PRC government never uses this character in official documents, but uses Template:Zhi) or Template:Zhi instead. Partly due to this, combinations of Template:Zhi and Template:Zhi are often used instead of the larger units of the traditional system as well, for example Template:Zhi instead of Template:Zhi. The ROC government in Taiwan uses Template:Zhi to mean 1012 in official documents.
Large numbers from BuddhismEdit
Template:Expand Chinese Numerals beyond Template:Zhi zǎi come from Buddhist texts in Sanskrit, but are mostly found in ancient texts. Some of the following words are still being used today, but may have transferred meanings.
Character | Pinyin | Jyutping | Tai Lo | Shanghainese | Value | Notes |
---|---|---|---|---|---|---|
Template:Zhi | Template:Transliteration | Template:Transliteration | ke̍k | Template:Transliteration | 1048 | Literally 'extreme'. |
Template:Zhi | Template:Transliteration | Template:Transliteration | hîng-hô-sua | Template:Transliteration | 1052Template:Citation needed | Literally 'sands of the Ganges', a metaphor used in a number of Buddhist texts referring to many individual grains of sand |
Template:Zhi | Template:Transliteration | Template:Transliteration | a-sing-kî | a1-sen-ji | 1056 | From Sanskrit Template:Transliteration {{#invoke:Lang|lang}} 'innumerable', 'infinite' |
Template:Zhi | Template:Transliteration | Template:Transliteration | ná-iû-thann | Template:Transliteration | 1060 | From Sanskrit Template:Transliteration {{#invoke:Lang|lang}} 'myriad' |
Template:Zhi | Template:Transliteration | Template:Transliteration | put-khó-su-gī | Template:Transliteration | 1064 | Literally translated as "unfathomable". This word is commonly used in Chinese as a chengyu, meaning "unimaginable", instead of its original meaning of the number 1064. |
Template:Zhi | Template:Transliteration | Template:Transliteration | bû-liōng tāi-siàu | Template:Transliteration | 1068 | Template:Zhi literally 'without measure', and can mean 1068. This word is also commonly used in Chinese as a commendatory term, means 'no upper limit'. e.g.: Template:Zhi 'a great future'. Template:Zhi 'a large number', and can mean 1072. |
Small numbersEdit
The following are characters used to denote small order of magnitude in Chinese historically. With the introduction of SI units, some of them have been incorporated as SI prefixes, while the rest have fallen into disuse.
Characters | Pinyin | Value | Notes |
---|---|---|---|
Template:Zhi | mò | 10−12 | (Ancient Chinese)
Template:Zhi corresponds to the SI prefix pico-. |
Template:Zhi | miǎo | 10−11 | (Ancient Chinese) |
Template:Zhi | āi | 10−10 | (Ancient Chinese) |
Template:Zhi | chén | 10−9 | Literally 'dust'
Template:Zhi (S) corresponds to the SI prefix nano-. |
Template:Zhi | shā | 10−8 | Literally, "Sand" |
Template:Zhi | xiān | 10−7 | 'fiber' |
Template:Zhi | wēi | 10−6 | still used, corresponds to the SI prefix micro-. |
Template:Zhi | hū | 10−5 | (Ancient Chinese) |
Template:Zhi | sī | 10−4 | also Template:Zhi.
Literally, "Thread" |
Template:Zhi | háo | 10−3 | also Template:Zhi.
still in use, corresponds to the SI prefix milli-. |
Template:Zhi | lí | 10−2 | also Template:Zhi.
still in use, corresponds to the SI prefix centi-. |
Template:Zhi | fēn | 10−1 | still in use, corresponds to the SI prefix deci-. |
Small numbers from BuddhismEdit
Characters | Pinyin | Value | Notes |
---|---|---|---|
Template:Zhi | Template:Zhi | 10−24 | 'Nirvana's tranquillity'
Template:Zhi corresponds to the SI prefix yocto-. |
Template:Zhi | Template:Zhi | 10−23 | lang}} Template:Transliteration |
Template:Zhi | Template:Zhi | 10−22 | lang}} Template:Transliteration |
Template:Zhi | Template:Zhi | 10−21 | 'quiet'
Template:Zhi corresponds to the SI prefix zepto-. |
Template:Zhi | Template:Zhi | 10−20 | 'void' |
Template:Zhi | Template:Zhi | 10−19 | |
Template:Zhi | Template:Zhi | 10−18 | lang}} Template:Transliteration. Template:Zhi corresponds to the SI prefix atto-. |
Template:Zhi | Template:Zhi | 10−17 | Literally 'flick of a finger'. Still commonly used in the phrase Template:Zhi |
Template:Zhi | Template:Zhi | 10−16 | Literally 'moment of breath'. Still commonly used in the chengyu Template:Zhi 'many things changed in a very short time' |
Template:Zhi | Template:Zhi | 10−15 | Rarely used in modern Chinese as 'a very short time'. Template:Zhi corresponds to the SI prefix femto-. |
Template:Zhi | Template:Zhi | 10−14 | |
Template:Zhi | Template:Zhi | 10−13 | 'blurred' |
SI prefixesEdit
Template:See also In the People's Republic of China, the early translation for the SI prefixes in 1981 was different from those used today. The larger (Template:Zhi, Template:Zhi, Template:Zhi, Template:Zhi, Template:Zhi) and smaller Chinese numerals (Template:Zhi, Template:Zhi, Template:Zhi, Template:Zhi, Template:Zhi) were defined as translation for the SI prefixes as mega, giga, tera, peta, exa, micro, nano, pico, femto, atto, resulting in the creation of yet more values for each numeral.<ref name="PRC1981SIprefixes">Template:In lang 1981 Gazette of the State Council of the People's Republic of China Template:Webarchive, No. 365 Template:Webarchive, page 575, Table 7: SI prefixes</ref>
The Republic of China (Taiwan) defined Template:Zhi as the translation for mega and Template:Zhi as the translation for tera. This translation is widely used in official documents, academic communities, informational industries, etc. However, the civil broadcasting industries sometimes use Template:Zhi to represent "megahertz".
Today, the governments of both China and Taiwan use phonetic transliterations for the SI prefixes. However, the governments have each chosen different Chinese characters for certain prefixes. The following table lists the two different standards together with the early translation.
Value | Symbol | English | Early translation | PRC standard | ROC standard<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation | CitationClass=web
}}</ref> | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1030 | Q | quetta- | Template:Zhi | kūn | Template:Zhi | kūn | |||
1027 | R | ronna- | Template:Zhi | róng | Template:Zhi | luó | |||
1024 | Y | yotta- | Template:Zhi | yáo | Template:Zhi | yòu | |||
1021 | Z | zetta- | Template:Zhi | zé | Template:Zhi | jiē | |||
1018 | E | exa- | Template:Zhi<ref name="PRC1981SIprefixes" /> | ráng | Template:Zhi | ài | Template:Zhi | ài | |
1015 | P | peta- | Template:Zhi<ref name="PRC1981SIprefixes" /> | zǐ | Template:Zhi | pāi | Template:Zhi | pāi | |
1012 | T | tera- | Template:Zhi<ref name="PRC1981SIprefixes" /> | gāi | Template:Zhi | tài | Template:Zhi | zhào | |
109 | G | giga- | Template:Zhi<ref name="PRC1981SIprefixes" /> | jīng | Template:Zhi | jí | Template:Zhi | jí | |
106 | M | mega- | Template:Zhi<ref name="PRC1981SIprefixes" /> | zhào | Template:Zhi | zhào | Template:Zhi | bǎiwàn | |
103 | k | kilo- | Template:Zhi | qiān | Template:Zhi | qiān | Template:Zhi | qiān | |
102 | h | hecto- | Template:Zhi | bǎi | Template:Zhi | bǎi | Template:Zhi | bǎi | |
101 | da | deca- | Template:Zhi | shí | Template:Zhi | shí | Template:Zhi | shí | |
100 | (base) | one | Template:Zhi | yī | Template:Zhi | yī | |||
10−1 | d | deci- | Template:Zhi | fēn | Template:Zhi | fēn | Template:Zhi | fēn | |
10−2 | c | centi- | Template:Zhi | lí | Template:Zhi | lí | Template:Zhi | lí | |
10−3 | m | milli- | Template:Zhi | háo | Template:Zhi | háo | Template:Zhi | háo | |
10−6 | μ | micro- | Template:Zhi<ref name="PRC1981SIprefixes" /> | wēi | Template:Zhi | wēi | Template:Zhi | wēi | |
10−9 | n | nano- | Template:Zhi<ref name="PRC1981SIprefixes" /> | xiān | Template:Zhi | nà | Template:Zhi | nài | |
10−12 | p | pico- | Template:Zhi<ref name="PRC1981SIprefixes" /> | shā | Template:Zhi | pí | Template:Zhi | pí | |
10−15 | f | femto- | Template:Zhi<ref name="PRC1981SIprefixes" /> | chén | Template:Zhi | fēi | Template:Zhi | fēi | |
10−18 | a | atto- | Template:Zhi<ref name="PRC1981SIprefixes" /> | miǎo | Template:Zhi | à | Template:Zhi | à | |
10−21 | z | zepto- | Template:Zhi | zè | Template:Zhi | jiè | |||
10−24 | y | yocto- | Template:Zhi | yāo | Template:Zhi | yōu | |||
10−27 | r | ronto- | Template:Zhi | róu | Template:Zhi | róng | |||
10−30 | q | quecto- | Template:Zhi | kuī | Template:Zhi | kuì |
Reading and transcribing numbersEdit
Whole numbersEdit
Multiple-digit numbers are constructed using a multiplicative principle; first the digit itself (from 1 to 9), then the place (such as 10 or 100); then the next digit.
In Mandarin, the multiplier Template:Lang-zh (liǎng) is often used rather than Template:Zhi for all numbers 200 and greater with the "2" numeral (although as noted earlier this varies from dialect to dialect and person to person). Use of both Template:Zhi or Template:Zhi are acceptable for the number 200. When writing in the Cantonese dialect, Template:Zhi is used to represent the "2" numeral for all numbers. In the southern Min dialect of Chaozhou (Teochew), Template:Zhi (no6) is used to represent the "2" numeral in all numbers from 200 onwards. Thus:
Number | Structure | Characters | |||
---|---|---|---|---|---|
Mandarin | Cantonese | Chaozhou | Shanghainese | ||
60 | [6] [10] | Template:Zhi | Template:Zhi | Template:Zhi | Template:Zhi |
20 | [2] [10] or [20] | Template:Zhi | Template:Zhi or Template:Zhi | Template:Zhi | Template:Zhi |
200 | [2] (èr or liǎng) [100] | Template:Zhi or Template:Zhi | Template:Zhi or Template:Zhi | Template:Zhi | Template:Zhi |
2000 | [2] (èr or liǎng) [1000] | Template:Zhi or Template:Zhi | Template:Zhi or Template:Zhi | Template:Zhi | Template:Zhi |
45 | [4] [10] [5] | Template:Zhi | Template:Zhi or Template:Zhi | Template:Zhi | Template:Zhi |
2,362 | [2] [1000] [3] [100] [6] [10] [2] | Template:Zhi | Template:Zhi | Template:Zhi | Template:Zhi |
For the numbers 11 through 19, the leading 'one' (Template:Lang-zh) is usually omitted. In some dialects, like Shanghainese, when there are only two significant digits in the number, the leading 'one' and the trailing zeroes are omitted. Sometimes, the one before "ten" in the middle of a number, such as 213, is omitted. Thus:
Number | Strict Putonghua | Colloquial or dialect usage | ||
---|---|---|---|---|
Structure | Characters | Structure | Characters | |
14 | [10] [4] | Template:Zhi | ||
12000 | [1] [10000] [2] [1000] | Template:Zhi | [1] [10000] [2] | Template:Zhi or Template:Zhi |
114 | [1] [100] [1] [10] [4] | Template:Zhi | [1] [100] [10] [4] | Template:Zhi |
1158 | [1] [1000] [1] [100] [5] [10] [8] | Template:Zhi |
Notes:
- Nothing is ever omitted in large and more complicated numbers such as this.
In certain older texts like the Protestant Bible, or in poetic usage, numbers such as 114 may be written as [100] [10] [4] (Template:Zhi).
Outside of Taiwan, digits are sometimes grouped by myriads instead of thousands. Hence it is more convenient to think of numbers here as in groups of four, thus 1,234,567,890 is regrouped here as 12,3456,7890. Larger than a myriad, each number is therefore four zeroes longer than the one before it, thus 10000 × Template:Zhi = Template:Zhi. If one of the numbers is between 10 and 19, the leading 'one' is omitted as per the above point. Hence (numbers in parentheses indicate that the number has been written as one number rather than expanded):
Number | Structure | Taiwan | Mainland China |
---|---|---|---|
12,345,678,902,345 (12,3456,7890,2345) | (12) [1,0000,0000,0000] (3456) [1,0000,0000] (7890) [1,0000] (2345) | Template:Zhi | Template:Zhi |
In Taiwan, pure Arabic numerals are officially always and only grouped by thousands.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> Unofficially, they are often not grouped, particularly for numbers below 100,000. Mixed Arabic-Chinese numerals are often used in order to denote myriads. This is used both officially and unofficially, and come in a variety of styles:
Number | Structure | Mixed numerals | |
---|---|---|---|
12,345,000 | (1234) [1,0000] (5) [1000] | citation | CitationClass=web
}}</ref> |
123,450,000 | (1) [1,0000,0000] (2345) [1,0000] | Template:Zhi<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation | CitationClass=web
}}</ref> |
12,345 | (1) [1,0000] (2345) | Template:Zhi<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation | CitationClass=web
}}</ref> |
Interior zeroes before the unit position (as in 1002) must be spelt explicitly. The reason for this is that trailing zeroes (as in 1200) are often omitted as shorthand, so ambiguity occurs. One zero is sufficient to resolve the ambiguity. Where the zero is before a digit other than the units digit, the explicit zero is not ambiguous and is therefore optional, but preferred. Thus:
Number | Structure | Characters |
---|---|---|
205 | [2] [100] [0] [5] | Template:Zhi |
100,004(10,0004) | [10] [10,000] [0] [4] | Template:Zhi |
10,050,026(1005,0026) | (1005) [10,000] (026) or (1005) [10,000] (26) | Template:Zhi or Template:Zhi |
Fractional valuesEdit
To construct a fraction, the denominator is written first, followed by Template:Zhi, then the literary possessive particle Template:Zhi, and lastly the numerator. This is the opposite of how fractions are read in English, which is numerator first. Each half of the fraction is written the same as a whole number. For example, to express "two thirds", the structure "three parts of-this two" is used. Mixed numbers are written with the whole-number part first, followed by Template:Zhi, then the fractional part.
Fraction | Structure |
---|---|
Template:Fraction | Template:Fs interlinear |
Template:Fraction | Template:Fs interlinear |
Template:Fraction | Template:Fs interlinear |
Template:Fraction | Template:Fs interlinear |
Percentages are constructed similarly, using Template:Zhi as the denominator. (The number 100 is typically expressed as Template:Zhi, like the English 'one hundred'. However, for percentages, Template:Zhi is used on its own.)
Percentage | Structure |
---|---|
25% | Template:Fs interlinear |
110% | Template:Fs interlinear |
Because percentages and other fractions are formulated the same, Chinese are more likely than not to express 10%, 20% etc. as 'parts of 10' (or Template:Frac, Template:Frac, etc. i.e. {{#invoke:Lang|lang}}; Template:Transliteration, {{#invoke:Lang|lang}}; Template:Transliteration, etc.) rather than "parts of 100" (or Template:Frac, Template:Frac, etc. i.e. {{#invoke:Lang|lang}}; Template:Transliteration, {{#invoke:Lang|lang}}; Template:Transliteration, etc.)
In Taiwan, the most common formation of percentages in the spoken language is the number per hundred followed by the word Template:Zhi, a contraction of the Japanese {{#invoke:Lang|lang}}; Template:Transliteration, itself taken from 'percent'. Thus 25% is {{#invoke:Lang|lang}}; Template:Transliteration.Template:Refn
Decimal numbers are constructed by first writing the whole number part, then inserting a point (Template:Zhi), and finally the fractional part. The fractional part is expressed using only the numbers for 0 to 9, similarly to English.
Decimal expression | Structure |
---|---|
16.98 | Template:Fs interlinear |
12345.6789 | Template:Fs interlinear |
75.4025 | Template:Fs interlinear |
0.1 | Template:Fs interlinear |
Template:Zhi functions as a number and therefore requires a measure word. For example: Template:Zhi.
Ordinal numbersEdit
Ordinal numbers are formed by adding Template:Zhi before the number.
Ordinal | Structure |
---|---|
1st | Template:Fs interlinear |
2nd | Template:Fs interlinear |
82nd | Template:Fs interlinear |
The Heavenly Stems are a traditional Chinese ordinal system.
Negative numbersEdit
Negative numbers are formed by adding Template:Zhi before the number.
Number | Structure |
---|---|
−1158 | Template:Fs interlinear |
Template:Frac | Template:Fs interlinear |
−75.4025 | Template:Fs interlinear |
UsageEdit
Template:See also Chinese grammar requires the use of classifiers (measure words) when a numeral is used together with a noun to express a quantity. For example, "three people" is expressed as Template:Lang-zh, "three (Template:Lang-zh particle) person", where Template:Lang-zh/Template:Lang-zh Template:Lang-zh is a classifier. There exist many different classifiers, for use with different sets of nouns, although Template:Lang-zh/Template:Lang-zh is the most common, and may be used informally in place of other classifiers.
Chinese uses cardinal numbers in certain situations in which English would use ordinals. For example, Template:Lang-zh (literally "three story/storey") means "third floor" ("second floor" in British Template:Section link). Likewise, Template:Lang-zh (literally "twenty-one century") is used for "21st century".<ref>Yip, Po-Ching; Rimmington, Don, Chinese: A Comprehensive Grammar, Routledge, 2004, p. 12.</ref>
Numbers of years are commonly spoken as a sequence of digits, as in Template:Lang-zh ("two zero zero one") for the year 2001.<ref>Yip, Po-Ching; Rimmington, Don, Chinese: A Comprehensive Grammar, Routledge, 2004, p. 13.</ref> Names of months and days (in the Western system) are also expressed using numbers: Template:Lang-zh ("one month") for January, etc.; and Template:Lang-zh ("week one") for Monday, etc. There is only one exception: Sunday is Template:Lang-zh, or informally Template:Lang-zh, both literally "week day". When meaning "week", "Template:Lang-zh" Template:Lang-zh and "Template:Lang-zh" Template:Lang-zh are interchangeable. "Template:Lang-zh" Template:Lang-zh or "Template:Lang-zh" Template:Lang-zh means "day of worship". Chinese Catholics call Sunday "Template:Lang-zh" Template:Lang-zh, "Lord's day".<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>
Full dates are usually written in the format 2001年1月20日 for January 20, 2001 (using Template:Lang-zh "year", Template:Lang-zh "month", and Template:Lang-zh "day") – all the numbers are read as cardinals, not ordinals, with no leading zeroes, and the year is read as a sequence of digits. For brevity the Template:Lang-zh, Template:Lang-zh and Template:Lang-zh may be dropped to give a date composed of just numbers. For example "6-4" in Chinese is "six-four", short for "month six, day four" i.e. June Fourth, a common Chinese shorthand for the 1989 Tiananmen Square protests (because of the violence that occurred on June 4). For another example 67, in Chinese is sixty seven, short for year nineteen sixty seven, a common Chinese shorthand for the Hong Kong 1967 leftist riots.
Counting rod and Suzhou numeralsEdit
{{#invoke:Labelled list hatnote|labelledList|Main article|Main articles|Main page|Main pages}}
In the same way that Roman numerals were standard in ancient and medieval Europe for mathematics and commerce, the Chinese formerly used the rod numerals, which is a positional system. The Suzhou numerals (Template:Lang-zh) system is a variation of the Southern Song rod numerals. Nowadays, the huāmǎ system is only used for displaying prices in Chinese markets or on traditional handwritten invoices.
Hand gesturesEdit
{{#invoke:Labelled list hatnote|labelledList|Main article|Main articles|Main page|Main pages}} There is a common method of using of one hand to signify the numbers one to ten. While the five digits on one hand can easily express the numbers one to five, six to ten have special signs that can be used in commerce or day-to-day communication.
Historical use of numerals in ChinaEdit
Most Chinese numerals of later periods were descendants of the Shang dynasty oracle numerals of the 14th century BC. The oracle bone script numerals were found on tortoise shell and animal bones. In early civilizations, the Shang were able to express any numbers, however large, with only nine symbols and a counting board though it was still not positional.<ref>The Shorter Science & Civilisation in China Vol 2, An abridgement by Colin Ronan of Joseph Needham's original text, p5, Cambridge University Press Template:ISBN</ref>
Some of the bronze script numerals such as 1, 2, 3, 4, 10, 11, 12, and 13 became part of the system of rod numerals.
In this system, horizontal rod numbers are used for the tens, thousands, hundred thousands etc. It is written in Sunzi Suanjing that "one is vertical, ten is horizontal".<ref>Chinese Wikisource Template:Webarchive 孫子算經: Template:Zhi, Template:Zhi, Template:Zhi, Template:Zhi, Template:Zhi.</ref>
Template:Zhi | Template:Zhi | Template:Zhi | Template:Zhi | Template:Zhi |
---|---|---|---|---|
File:Counting rod v7.png | File:Counting rod h1.png | File:Counting rod v8.png | File:Counting rod h2.png | File:Counting rod v4.png |
7 | 1 | 8 | 2 | 4 |
The counting rod numerals system has place value and decimal numerals for computation, and was used widely by Chinese merchants, mathematicians and astronomers from the Han dynasty to the 16th century.
Alexander Wylie, Christian missionary to China, in 1853 already refuted the notion that "the Chinese numbers were written in words at length", and stated that in ancient China, calculation was carried out by means of counting rods, and "the written character is evidently a rude presentation of these". After being introduced to the rod numerals, he said "Having thus obtained a simple but effective system of figures, we find the Chinese in actual use of a method of notation depending on the theory of local value [i.e. place-value], several centuries before such theory was understood in Europe, and while yet the science of numbers had scarcely dawned among the Arabs."<ref>Alexander Wylie, Jottings on the Sciences of the Chinese, North Chinese Herald, 1853, Shanghai</ref>
During the Ming and Qing dynasties (after Arabic numerals were introduced into China), some Chinese mathematicians used Chinese numeral characters as positional system digits. After the Qing period, both the Chinese numeral characters and the Suzhou numerals were replaced by Arabic numerals in mathematical writings.
Cultural influencesEdit
Traditional Chinese numeric characters are also used in Japan and Korea and were used in Vietnam before the 20th century. In vertical text (that is, read top to bottom), using characters for numbers is the norm, while in horizontal text, Arabic numerals are most common. Chinese numeric characters are also used in much the same formal or decorative fashion that Roman numerals are in Western cultures. Chinese numerals may appear together with Arabic numbers on the same sign or document.