Rose of Sharon
Template:Short description {{#invoke:other uses|otheruses}}
Rose of Sharon (in Hebrew: חֲבַצֶּלֶת הַשָּׁרוֹן) is a biblical expression, though the identity of the plant referred to is unclear and is disputed among biblical scholars. It has become a common name for several species of flowering plants that are valued in different parts of the world. In no case does it refer to actual roses. The name's varied colloquial application has been used as an example of the lack of precision of common names, which can potentially cause confusion.<ref>Botanic Gardens Trust, Sydney, Australia: Why use a scientific name? Template:Webarchive</ref>
Biblical originsEdit
The name "Rose of Sharon" first appears in Hebrew in the Tanakh. In the Shir Hashirim ('Song of Songs') 2:1, the speaker (the beloved) says, "I am the rose of Sharon, a rose of the valley". The Hebrew phrase Template:Langx was translated by the editors of the King James Version (KJV) as "rose of Sharon"; however, previous translations had rendered it simply as "the flower of the field" (Septuagint {{#invoke:Lang|lang}},<ref>Song 2:1, Septuagint</ref> Vulgate {{#invoke:Lang|lang}},<ref>Song 2:1; Template:Webarchive, Vulgate</ref> Wycliffe "a flower of the field").<ref>Song 2:1, Wycliffe</ref> Contrariwise, the Hebrew word Template:Transliteration occurs two times in the scriptures: in the Song, and in Isaiah 35:1, which reads, "the desert shall bloom like the rose." The word is translated "rose" in the KJV, but is rendered variously as "lily" (Septuagint {{#invoke:Lang|lang}},<ref>Is 35:1, Septuagint</ref> Vulgate {{#invoke:Lang|lang}},<ref>Is 35:1; Template:Webarchive, Vulgate</ref> Wycliffe "lily"),<ref>Is 35:1, Wycliffe</ref> "jonquil" (Jerusalem Bible) and "crocus" (RSV).
Varying scholars have suggested that the biblical "rose of Sharon" may be one of the following plants:
- A crocus: "a kind of crocus growing as a lily among the brambles" ("Sharon", Harper's Bible Dictionary) or a crocus that grows in the coastal plain of Sharon (New Oxford Annotated Bible);
- A tulip: "a bright red tulip-like flowerTemplate:Nbsp[...] today prolific in the hills of Sharon" "rose", Harper's Bible Dictionary);
- Tulipa agenensis, the Sharon tulip, a species of tulip suggested by a few botanists, or;
- Tulipa montana<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation
|CitationClass=web }}</ref>
- A lily: Lilium candidum, more commonly known as the Madonna lily, a species of lily suggested by some botanists, though likely in reference to the lilies of the valley mentioned in the second part of Song of Solomon 2:1.Template:Citation needed
- Narcissus ("rose", Cyclopaedia of Biblical, Theological and Ecclesiastical Literature)<ref>Template:Cite book</ref>
According to an annotation of Song of Solomon 2:1 by the translation committee of the New Revised Standard Version, "rose of Sharon" is a mistranslation of a more general Hebrew word for crocus.Template:Citation needed
Etymologists have tentatively linked the biblical {{#invoke:Lang|lang}} to the words Template:Langx, meaning 'bulb', and Template:Langx, which is understood as meaning either 'pungent' or 'splendid' (The Analytical Hebrew and Chaldee Lexicon).
A possible interpretation for the biblical reference is Pancratium maritimum, which blooms in the late summer just above the high-tide mark. The modern Hebrew name for this flower is {{#invoke:Lang|lang}} or {{#invoke:Lang|lang}} (Template:Transliteration or Template:Transliteration, coastal lily). Some identify this flower with the "rose of Sharon" mentioned in the Song of Songs, but not all scholars accept this.<ref>Coastal Lily at wildflowers.co.il Template:In lang</ref>
Recently, some scholars have translated Template:Transliteration as 'a budding bulb' in consideration of the genealogical research of multilingual versions and lexicons.<ref>Template:Cite thesis</ref>
Modern usageEdit
- Hypericum calycinum Tasmania.jpg
Hypericum calycinum
- Hibiscus Syriacus.JPG
Hibiscus syriacus
- Rose of Sharon - double bloom.jpg
Hibiscus syriacus double bloom
- Rose of Sharon or Althea -- Hibiscus syriacus.jpg
Rose of Sharon or althaea
The name "rose of Sharon" is also commonly applied to several horticultural plants,<ref>Rose of Sharon at rhs.org.uk</ref> all originating outside the Levant and not likely to have been the plant from the Bible:
- Hypericum calycinum, the usual plant known by this name in British English. It is an evergreen flowering shrub native to southeast Europe and southwest Asia.
- Hibiscus syriacus, the usual plant known by this name in North America. It is a deciduous flowering shrub native to east Asia, and the national flower of South Korea (also known as "Mugunghwa"<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation
|CitationClass=web }}</ref> and "Althaea").<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref><ref name="Hibiscus syriacus">{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>
- Hibiscus rosa-sinensis (var. 'Vulcan'), the national flower of Malaysia.
As a human nameEdit
Rose of Sharon, pronounced "Rosasharn," is occasionally a personal name. Most famously, a character named Rose of Sharon Joad appears in John Steinbeck's novel The Grapes of Wrath.