Template:Short description Template:Distinguish Template:Use dmy dates {{#invoke:Infobox|infobox}}Template:Template otherTemplate:Main other

File:WIKITONGUES- Dang speaking Thai.webm
A native Thai speaker, recorded in Bangkok

Thai,<ref group="lower-alpha" name="Explanation 1">In Template:Langx Template:Transliteration</ref> or Central ThaiTemplate:Efn (historically Siamese;Template:Efn<ref group=lower-alpha name="Explanation 2">Although "Thai" and "Central Thai" have become more common, the older term, "Siamese", is still used by linguists, especially when it is being distinguished from other Tai languages (Diller 2008:6Template:Full citation needed). "Proto-Thai" is, for example, the ancestor of all of Southwestern Tai, not just Siamese (Rischel 1998Template:Full citation needed).</ref> Template:Langx), is a Tai language of the Kra–Dai language family spoken by the Central Thai, Mon, Lao Wiang, Phuan people in Central Thailand and the vast majority of Thai Chinese enclaves throughout the country. It is the sole official language of Thailand.<ref>Template:Cite book</ref><ref>Template:Cite book</ref>

Thai is the most spoken of over 60 languages of Thailand by both number of native and overall speakers. Over half of its vocabulary is derived from or borrowed from Pali, Sanskrit, Mon<ref>Template:Cite book</ref> and Old Khmer. It is a tonal and analytic language. Thai has a complex orthography and system of relational markers. Spoken Thai, depending on standard sociolinguistic factors such as age, gender, class, spatial proximity, and the urban/rural divide, is partly mutually intelligible with Lao, Isan, and some fellow Thai topolects. These languages are written with slightly different scripts, but are linguistically similar and effectively form a dialect continuum.<ref>Template:Cite journal</ref>

The Thai language is spoken by over 70 million people in Thailand as of 2024.<ref name="Ethnologue28|tha">Template:Ethnologue28</ref> Moreover, most Thais in the northern (Lanna) and the northeastern (Isan) parts of the country today are bilingual speakers of Central Thai and their respective regional dialects because Central Thai is the language of television, education, news reporting, and all forms of media.<ref name=bangkok>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> A recent research found that the speakers of the Northern Thai language (also known as Phasa Mueang or Kham Mueang) have become so few, as most people in northern Thailand now invariably speak Standard Thai, so that they are now using mostly Central Thai words and only seasoning their speech with the "Kham Mueang" accent.<ref>Template:Cite journal</ref> Standard Thai is based on the register of the educated classes by Central Thai and ethnic minorities in the area along the ring surrounding the Metropolis.<ref>Template:Cite book</ref><ref>Template:Cite journal</ref>

In addition to Central Thai, Thailand is home to other related Tai languages. Although most linguists classify these dialects as related but distinct languages, native speakers often identify them as regional variants or dialects of the "same" Thai language, or as "different kinds of Thai".<ref>Template:Citation</ref> As a dominant language in all aspects of society in Thailand, Thai initially saw gradual and later widespread adoption as a second language among the country's minority ethnic groups from the mid-late Ayutthaya period onward.<ref>Template:Cite book</ref><ref>Template:Cite book</ref> Ethnic minorities today are predominantly bilingual, speaking Thai alongside their native language or dialect.

ClassificationEdit

Template:Further Standard Thai is classified as one of the Chiang Saen languages—others being Northern Thai, Southern Thai and numerous smaller languages, which together with the Northwestern Tai and Lao-Phutai languages, form the Southwestern branch of Tai languages. The Tai languages are a branch of the Kra–Dai language family, which encompasses a large number of indigenous languages spoken in an arc from Hainan and Guangxi south through Laos and Northern Vietnam to the Cambodian border.

Standard Thai is the principal language of education and government and spoken throughout Thailand. The standard is based on the dialect of the central Thai people, and it is written in the Thai script.

File:"tooth" in Kra-Dai languages.svg
Example of divergence among the Kra-Dai Languages

Template:Clade

HistoryEdit

Template:More citations needed section Thai has undergone various historical sound changes. Some of the most significant changes occurred during the evolution from Old Thai to modern Thai.<ref name="Wilaiwan" /> The Thai writing system has an eight-century history and many of these changes, especially in consonants and tones, are evidenced in the modern orthography.

Early spreadEdit

According to a Chinese source, during the Ming dynasty, Yingya Shenglan (1405–1433), Ma Huan reported on the language of the Xiānluó (暹羅) or Ayutthaya Kingdom,Template:Efn saying that it somewhat resembled the local patois as pronounced in Guangdong<ref>Template:Citation</ref>Template:Rp Ayutthaya, the old capital of Thailand from 1351 - 1767 A.D., was from the beginning a bilingual society, speaking Thai and Khmer. Bilingualism must have been strengthened and maintained for some time by the great number of Khmer-speaking captives the Thais took from Angkor Thom after their victories in 1369, 1388 and 1431.<ref>Kasetsiri 1999: 25</ref> Gradually toward the end of the period, a language shift took place. Khmer fell out of use. Both Thai and Khmer descendants whose great-grand parents or earlier ancestors were bilingual came to use only Thai. In the process of language shift, an abundance of Khmer elements were transferred into Thai and permeated all aspects of the language. Consequently, the Thai of the late Ayutthaya Period which later became Ratanakosin or Bangkok Thai, was a thorough mixture of Thai and Khmer. There were more Khmer words in use than Tai cognates. Khmer grammatical rules were used actively to coin new disyllabic and polysyllabic words and phrases. Khmer expressions, sayings, and proverbs were expressed in Thai through transference.

Thais borrowed both the Royal vocabulary and rules to enlarge the vocabulary from Khmer.<ref>Varasarin 1984: 91</ref> The Thais later developed the royal vocabulary according to their immediate environment. Thai and Pali, the latter from Theravada Buddhism, were added to the vocabulary. An investigation of the Ayutthaya Rajasap reveals that three languages, Thai, Khmer and Khmero-Indic were at work closely both in formulaic expressions and in normal discourse. In fact, Khmero-Indic may be classified in the same category as Khmer because Indic had been adapted to the Khmer system first before the Thai borrowed.

Old ThaiEdit

Old Thai had a three-way tone distinction on "live syllables" (those not ending in a stop), with no possible distinction on "dead syllables" (those ending in a stop, i.e. either {{#invoke:IPA|main}} or the glottal stop that automatically closes syllables otherwise ending in a short vowel).

There was a two-way voiced vs. voiceless distinction among all fricative and sonorant consonants, and up to a four-way distinction among stops and affricates. The maximal four-way occurred in labials ({{#invoke:IPA|main}}) and denti-alveolars ({{#invoke:IPA|main}}); the three-way distinction among velars ({{#invoke:IPA|main}}) and palatals ({{#invoke:IPA|main}}), with the glottalized member of each set apparently missing.

The major change between old and modern Thai was due to voicing distinction losses and the concomitant tone split. This may have happened between about 1300 and 1600 CE, possibly occurring at different times in different parts of the Thai-speaking area.<ref name="Wilaiwan" /> All voiced–voiceless pairs of consonants lost the voicing distinction:

  • Plain voiced stops ({{#invoke:IPA|main}}) became voiceless aspirated stops ({{#invoke:IPA|main}}).<ref group=lower-alpha name="Explanation 4">The glottalized stops {{#invoke:IPA|main}} were unaffected, as they were treated in every respect like voiceless unaspirated stops due to the initial glottal stop. These stops are often described in the modern language as phonemically plain stops {{#invoke:IPA|main}}, but the glottalization is still commonly heard.</ref>
  • Voiced fricatives became voiceless.
  • Voiceless sonorants became voiced.

However, in the process of these mergers, the former distinction of voice was transferred into a new set of tonal distinctions. In essence, every tone in Old Thai split into two new tones, with a lower-pitched tone corresponding to a syllable that formerly began with a voiced consonant, and a higher-pitched tone corresponding to a syllable that formerly began with a voiceless consonant (including glottalized stops). An additional complication is that formerly voiceless unaspirated stops/affricates (original {{#invoke:IPA|main}}) also caused original tone 1 to lower, but had no such effect on original tones 2 or 3.

The above consonant mergers and tone splits account for the complex relationship between spelling and sound in modern Thai. Modern "low"-class consonants were voiced in Old Thai, and the terminology "low" reflects the lower tone variants that resulted. Modern "mid"-class consonants were voiceless unaspirated stops or affricates in Old Thai—precisely the class that triggered lowering in original tone 1 but not tones 2 or 3. Modern "high"-class consonants were the remaining voiceless consonants in Old Thai (voiceless fricatives, voiceless sonorants, voiceless aspirated stops). The three most common tone "marks" (the lack of any tone mark, as well as the two marks termed mai ek and mai tho) represent the three tones of Old Thai, and the complex relationship between tone mark and actual tone is due to the various tonal changes since then. Since the tone split, the tones have changed in actual representation to the point that the former relationship between lower and higher tonal variants has been completely obscured. Furthermore, the six tones that resulted after the three tones of Old Thai were split have since merged into five in standard Thai, with the lower variant of former tone 2 merging with the higher variant of former tone 3, becoming the modern "falling" tone.<ref group=lower-alpha name="Explanation 5">Modern Lao, Isan and northern Thai dialects are often described as having six tones, but these are not necessarily due to preservation of the original six tones resulting from the tone split. For example, in standard Lao, both the high and low variants of Old Thai tone 2 merged; however, the mid-class variant of tone 1 became pronounced differently from either the high-class or low-class variants, and all three eventually became phonemic due to further changes, e.g. {{#invoke:IPA|main}} > {{#invoke:IPA|main}}. For similar reasons, Lao has developed more than two tonal distinctions in "dead" syllables.</ref>

Old Thai (Sukhothai) consonant inventoryEdit

Labial Dental/
Alveolar
(Alveolo-)
Palatal
Velar Glottal
Nasal Template:IPAblink

{{#invoke:Lang|lang}}

Template:IPAblink

{{#invoke:Lang|lang}}

Template:IPAblink

{{#invoke:Lang|lang}}

Template:IPAblink

{{#invoke:Lang|lang}}

Template:IPAblink

{{#invoke:Lang|lang}}

Template:IPAblink

{{#invoke:Lang|lang}}

Template:IPAblink

{{#invoke:Lang|lang}}

Template:IPAblink

{{#invoke:Lang|lang}}

Plosive/
Affricate
Template:IPAblink

{{#invoke:Lang|lang}}

Template:IPAblink

{{#invoke:Lang|lang}}

Template:IPAblink

{{#invoke:Lang|lang}}

main}}

{{#invoke:Lang|lang}}

Template:IPAblink

{{#invoke:Lang|lang}}

Template:IPAblink

{{#invoke:Lang|lang}}

Template:IPAblink

{{#invoke:Lang|lang}}

main}}

{{#invoke:Lang|lang}}

Template:IPAblink

{{#invoke:Lang|lang}}

Template:IPAblink

{{#invoke:Lang|lang}}

Template:IPAblink

{{#invoke:Lang|lang}}

Template:IPAblink

{{#invoke:Lang|lang}}

Template:IPAblink

{{#invoke:Lang|lang}}

Template:IPAblink

{{#invoke:Lang|lang}}

Template:IPAblink

{{#invoke:Lang|lang}}

Fricative Template:IPAblink

{{#invoke:Lang|lang}}

Template:IPAblink

{{#invoke:Lang|lang}}

Template:IPAblink

{{#invoke:Lang|lang}}

Template:IPAblink~Template:IPAblink

{{#invoke:Lang|lang}}

Template:IPAblink

{{#invoke:Lang|lang}}

Template:IPAblink

{{#invoke:Lang|lang}}

Template:IPAblink

{{#invoke:Lang|lang}}

Trill Template:IPAblink

{{#invoke:Lang|lang}}

Template:IPAblink

{{#invoke:Lang|lang}}

Approximant Template:IPAblink

{{#invoke:Lang|lang}}

Template:IPAblink

Template:IPAblink

หล

Template:IPAblink

Template:IPAblink

หย

Template:IPAblink

main}}

อย

Historical Sukhothai pronunciationEdit

Letters IPA Word in Sukhothai (in Modern Thai script) Pronunciation in IPA (excluding tone) Meaning and Definitions
วรรค ก | Varga Kor
k เกิด kɤːt v. to be born
ของ kʰɔːŋ n. thing
x ฃึ้น (ขึ้น) xɯn v. to go up
g ครู gruː n. teacher
ɣ ฅวาม (ความ) ɣwaːm n. affair; matter; content
g ฆ่า gaː v. to kill
ŋ งก ŋok adj. greedy
หง ŋ̊ หงอก ŋ̊ɔːk v. to whiten (hair)
วรรค จ | Varga Jor
ใจ tɕaɯ n. heart
tɕʰ ฉาย tɕʰaːj v. to shine (on something)
ชื่อ dʑɯː n. name
z - ʑ ซ้ำ zam adv. repeatedly
ɲ ญวน ɲuan n. Vietnam (archaic)
หญ ɲ̊ หญิง ɲ̊iŋ n. woman
วรรค รฏ | Varga Ra Tor
ʔd ฎีกา ʔdiː.kaː n. petition notice
t ฏาร taː.raʔ n. Ganymede
ฐาน tʰaːn n. base, platform
n เณร neːn n. novice monk
วรรค ต | Varga Tor
ʔd ดาว ʔdaːw n. star
t ตา taː n. eye
ถอย tʰɔj v. to move back
d ทอง dɔːŋ n. gold
d ธุระ du.raʔ n. business; affairs; errands
n น้ำ naːm n. water
หน หนู n̊uː n. mouse
วรรค ป | Varga Por
ʔb บ้าน ʔbaːn n. house
p ปลา plaː n. fish
ผึ้ง pʰɯŋ n. bee
f ฝัน fan n. dream
b พ่อ bɔː n. father
v ฟัน van n. tooth
b ภาษา baː.saː n. language
m แม่ mɛː n. mother
หม หมา m̊aː n. dog
อวรรค | Avarga
อย ʔj อย่า ʔjaː adv. do not
j เย็น jen adj. cold
หย เหยียบ j̊iap v. to step on
r รัก rak v. to love
หร หรือ r̊ɯː conj. or
l ลม lom n. wind
หล หล่อ l̥ɔː adj. handsome
w วัน wan n. day
หว หวี ẘiː n. comb
s ศาล saːn n. court of law
s ฤๅษรี (ฤๅษี) rɯː.siː n. hermit
s สวย suaj adj. beautiful
ʔ อ้าย ʔaːj n. first born son

Early Old ThaiEdit

Template:Further Early Old Thai also apparently had velar fricatives {{#invoke:IPA|main}} as distinct phonemes. These were represented by the now-obsolete letters ฃ kho khuat and ฅ kho khon, respectively. During the Old Thai period, these sounds merged into the corresponding stops {{#invoke:IPA|main}}, and as a result the use of these letters became unstable.

At some point in the history of Thai, an alveolo-palatal nasal phoneme {{#invoke:IPA|main}} also existed, inherited from Proto-Tai. A letter ญ yo ying also exists, which is used to represent an alveolo-palatal nasal in words borrowed from Sanskrit and Pali, and is currently pronounced {{#invoke:IPA|main}} at the beginning of a syllable but {{#invoke:IPA|main}} at the end of a syllable. Most native Thai words that are reconstructed as beginning with {{#invoke:IPA|main}} are also pronounced {{#invoke:IPA|main}} in modern Thai, but generally spelled with ย yo yak, which consistently represents {{#invoke:IPA|main}}. This suggests that {{#invoke:IPA|main}} > {{#invoke:IPA|main}} in native words occurred in the pre-literary period. It is unclear whether Sanskrit and Pali words beginning with {{#invoke:IPA|main}} were borrowed directly with a {{#invoke:IPA|main}}, or whether a {{#invoke:IPA|main}} was re-introduced, followed by a second change {{#invoke:IPA|main}} > {{#invoke:IPA|main}}. The northeastern Thai dialect Isan and the Lao language still preserve the phoneme /ɲ/, which is represented in the Lao script by ຍ, such as in the word ຍຸງ ({{#invoke:IPA|main}}, mosquito). This letter is distinct from the phoneme {{#invoke:IPA|main}} and its Lao letter ຢ, such as in the word ຢາ ({{#invoke:IPA|main}}, medicine). The distinction in writing has been lost in the informal writing of the Isan language with the Thai script and both sounds are represented by ย {{#invoke:IPA|main}} (See: Comparison of Lao and Isan).

Proto-Tai also had a glottalized palatal sound, reconstructed as {{#invoke:IPA|main}} in Li Fang-Kuei (1977Template:Full citation needed). Corresponding Thai words are generally spelled หย, which implies an Old Thai pronunciation of {{#invoke:IPA|main}} (or {{#invoke:IPA|main}}), but a few such words are spelled อย, which implies a pronunciation of {{#invoke:IPA|main}} and suggests that the glottalization may have persisted through to the early literary period.

Vowel developmentsEdit

The vowel system of modern Thai contains nine pure vowels and three centering diphthongs, each of which can occur short or long. According to Li (1977Template:Full citation needed), however, many Thai dialects have only one such short–long pair ({{#invoke:IPA|main}}), and in general it is difficult or impossible to find minimal short–long pairs in Thai that involve vowels other than {{#invoke:IPA|main}} and where both members have frequent correspondences throughout the Tai languages. More specifically, he notes the following facts about Thai:

  • In open syllables, only long vowels occur. (This assumes that all apparent cases of short open syllables are better described as ending in a glottal stop. This makes sense from the lack of tonal distinctions in such syllables, and the glottal stop is also reconstructible across the Tai languages.)
  • In closed syllables, the long high vowels {{#invoke:IPA|main}} are rare, and cases that do exist typically have diphthongs in other Tai languages.
  • In closed syllables, both short and long mid {{#invoke:IPA|main}} and low {{#invoke:IPA|main}} do occur. However, generally, only words with short {{#invoke:IPA|main}} and long {{#invoke:IPA|main}} are reconstructible back to Proto-Tai.
  • Both of the mid back unrounded vowels {{#invoke:IPA|main}} are rare, and words with such sounds generally cannot be reconstructed back to Proto-Tai.

Furthermore, the vowel that corresponds to short Thai {{#invoke:IPA|main}} has a different and often higher quality in many of the Tai languages compared with the vowel corresponding to Thai {{#invoke:IPA|main}}.

This leads Li to posit the following:

  1. Proto-Tai had a system of nine pure vowels with no length distinction, and possessing approximately the same qualities as in modern Thai: high {{#invoke:IPA|main}}, mid {{#invoke:IPA|main}}, low {{#invoke:IPA|main}}.
  2. All Proto-Tai vowels were lengthened in open syllables, and low vowels were also lengthened in closed syllables.
  3. Modern Thai largely preserved the original lengths and qualities, but lowered {{#invoke:IPA|main}} to {{#invoke:IPA|main}}, which became short {{#invoke:IPA|main}} in closed syllables and created a phonemic length distinction {{#invoke:IPA|main}}. Eventually, length in all other vowels became phonemic as well and a new {{#invoke:IPA|main}} (both short and long) was introduced, through a combination of borrowing and sound change. Li believes that the development of long {{#invoke:IPA|main}} from diphthongs, and the lowering of {{#invoke:IPA|main}} to {{#invoke:IPA|main}} to create a length distinction {{#invoke:IPA|main}}, had occurred by the time of Proto-Southwestern-Tai, but the other missing modern Thai vowels had not yet developed.

Not all researchers agree with Li. Pittayaporn (2009Template:Full citation needed), for example, reconstructs a similar system for Proto-Southwestern-Tai, but believes that there was also a mid back unrounded vowel {{#invoke:IPA|main}} (which he describes as {{#invoke:IPA|main}}), occurring only before final velar {{#invoke:IPA|main}}. He also seems to believe that the Proto-Southwestern-Tai vowel length distinctions can be reconstructed back to similar distinctions in Proto-Tai.

PhonologyEdit

Template:IPA notice

ConsonantsEdit

InitialsEdit

Standard Thai distinguishes three voice-onset times among plosive and affricate consonants:

Where English makes a distinction between voiced {{#invoke:IPA|main}} and unvoiced aspirated {{#invoke:IPA|main}}, Thai distinguishes a third sound – the unvoiced, unaspirated {{#invoke:IPA|main}} that occurs in English only as an allophone of {{#invoke:IPA|main}}, for example after an {{#invoke:IPA|main}} as in the sound of the p in "spin". There is similarly a laminal denti-alveolarTemplate:Citation needed {{#invoke:IPA|main}}, {{#invoke:IPA|main}}, {{#invoke:IPA|main}} triplet in Thai. In the velar series there is a {{#invoke:IPA|main}}, {{#invoke:IPA|main}} pair and in the postalveolar series a {{#invoke:IPA|main}}, {{#invoke:IPA|main}} pair, without the corresponding voiced sounds {{#invoke:IPA|main}} and {{#invoke:IPA|main}}. (In loanwords from English, English {{#invoke:IPA|main}} and {{#invoke:IPA|main}} are borrowed as the tenuis stops {{#invoke:IPA|main}} and {{#invoke:IPA|main}}.)

In each cell below, the first line indicates International Phonetic Alphabet (IPA), the second indicates the Thai characters in initial position. Note that several letters appearing in the same box have identical pronunciation. In such cases, one of the letters may serve as the "default", being more common and/or preferred for borrowings from English and such; for example, น in the case of "n" and ส for "s". The letter ห, the default "h" letter, is also used to help write certain tones (described below).

Labial Dental/
Alveolar
(Alveolo-)
Palatal
Velar Glottal
Nasal Template:IPAslink
Template:IPAslink
ณ, น
Template:IPAslink
Plosive/
Affricate
voiced Template:IPAslink
Template:IPAslink
ฎ, ด
tenuis Template:IPAslink
Template:IPAslink
ฏ, ต
Template:IPAslink
Template:IPAslink
Template:IPAslink
Template:Efn
aspirated Template:IPAslink
ผ, พ, ภ
Template:IPAslink
ฐ, ฑ, ฒ, ถ, ท, ธ
Template:IPAslink
ฉ, ช, ฌ
Template:IPAslink
ข, ฃ, ค, ฅ, ฆTemplate:Efn
Fricative Template:IPAslink
ฝ, ฟ
Template:IPAslink
ซ, ศ, ษ, ส
Template:IPAslink
ห, ฮ
Approximant Template:IPAslink
Template:IPAslink
ล, ฬ
Template:IPAslink
ญ, ย
Rhotic/Liquid Template:IPAslink

FinalsEdit

Although the overall 44 Thai consonant letters provide 21 sounds in case of initials, the case for finals is different. For finals, only eight sounds, as well as no sound, called mātrā (Template:Wikt-lang) are used. To demonstrate, at the end of a syllable, บ ({{#invoke:IPA|main}}) and ด ({{#invoke:IPA|main}}) are devoiced, becoming pronounced as {{#invoke:IPA|main}} and {{#invoke:IPA|main}} respectively. Additionally, all plosive sounds are unreleased. Hence, final {{#invoke:IPA|main}}, {{#invoke:IPA|main}}, and {{#invoke:IPA|main}} sounds are pronounced as {{#invoke:IPA|main}}, {{#invoke:IPA|main}}, and {{#invoke:IPA|main}} respectively.

Of the consonant letters, excluding the disused ฃ and ฅ, six (ฉ ผ ฝ ห อ ฮ) cannot be used as a final and the other 36 are grouped as following.

Labial Alveolar Palatal Velar Glottal
Nasal Template:IPAslink
Template:IPAslink
ญ, ณ, น, ร, ล, ฬ
Template:IPAslink
Plosive Template:IPAslink
บ, ป, พ, ฟ, ภ
Template:IPAslink
จ, ช, ซ, ฌ, ฎ, ฏ, ฐ, ฑ,
ฒ, ด, ต, ถ, ท, ธ, ศ, ษ, ส
Template:IPAslink
ก, ข, ค, ฆ
Template:IPAslinkTemplate:Efn
Approximant Template:IPAslink
Template:IPAslink

ClustersEdit

In Thai, each syllable in a word is articulated independently, so consonants from adjacent syllables (i.e. heterosyllabic) show no sign of articulation as a cluster. Thai has specific phonotactical patterns that describe its syllable structure, including tautosyllabic consonant clusters, and vowel sequences. In core Thai words (i.e. excluding loanwords), only clusters of two consonants occur, of which there are 11 combinations:

  • {{#invoke:IPA|main}} (กร), {{#invoke:IPA|main}} (กล), {{#invoke:IPA|main}} (กว)
  • {{#invoke:IPA|main}} (ขร, คร), {{#invoke:IPA|main}} (ขล, คล), {{#invoke:IPA|main}} (ขว, คว)
  • {{#invoke:IPA|main}} (ปร), {{#invoke:IPA|main}} (ปล)
  • {{#invoke:IPA|main}} (พร), {{#invoke:IPA|main}} (ผล, พล)
  • {{#invoke:IPA|main}} (ตร)

The number of clusters increases in loanwords such as {{#invoke:IPA|main}} (ทร) in Template:Wikt-lang ({{#invoke:IPA|main}}, from Sanskrit indrā) or {{#invoke:IPA|main}} (ฟร) in Template:Wikt-lang ({{#invoke:IPA|main}}, from English free); however, these usually only occur in initial position, with either {{#invoke:IPA|main}}, {{#invoke:IPA|main}}, or {{#invoke:IPA|main}} as the second consonant sound and not more than two sounds at a time. In addition, ก may be Romanized as "g" and ป as "b" in those specific clusters to distinguish them from the corresponded aspirated stops.

VowelsEdit

The vowel nuclei of the Thai language are given in the following table. The top entry in every cell is the symbol from the International Phonetic Alphabet, the second entry gives the spelling in the Thai script, where a dash (–) indicates the position of the initial consonant after which the vowel is pronounced. A second dash indicates that a final consonant follows.

Front Central Back
short long short long short long
Close Template:IPAslink
 -ิ 
Template:IPAslink
 -ี 
Template:IPAslink
 -ึ 
Template:IPAslink
 -ื- 
Template:IPAslink
 -ุ 
Template:IPAslink
 -ู 
Mid Template:IPAslink
เ-ะ
Template:IPAslink
เ-
Template:IPAslink
เ-อะ
Template:IPAslink
เ-อ
Template:IPAslink
โ-ะ
Template:IPAslink
โ-
Open Template:IPAslink
แ-ะ
Template:IPAslink
แ-
Template:IPAslink
-ะ, -ั-
Template:IPAslink
-า
Template:IPAslink
เ-าะ
Template:IPAslink
-อ

Each vowel quality occurs in long-short pairs: these are distinct phonemes forming distinct words in Thai.<ref>Template:Harvcoltxt</ref>

The long-short pairs are as follows:

Long Short
Thai IPA Example Thai IPA Example
–า main}} Template:Wikt-lang main}} 'to slice' –ะ main}} Template:Wikt-lang main}} 'to dream'
–ี main}} Template:Wikt-lang main}} 'to cut' –ิ main}} Template:Wikt-lang main}} 'kris'
–ู main}} Template:Wikt-lang main}} 'to inhale' –ุ main}} Template:Wikt-lang main}} 'rearmost'
เ– main}} Template:Wikt-lang main}} 'to recline' เ–ะ main}} Template:Wikt-lang main}} 'tendon, ligament'
แ– main}} Template:Wikt-lang main}} 'to be defeated' แ–ะ main}} Template:Wikt-lang main}} 'goat'
–ื- main}} Template:Wikt-lang main}} 'wave' –ึ main}} Template:Wikt-lang main}} 'to go up'
เ–อ main}} Template:Wikt-lang main}} 'to walk' เ–อะ main}} Template:Wikt-lang main}} 'silver'
โ– main}} Template:Wikt-lang main}} 'to fell' โ–ะ main}} Template:Wikt-lang main}} 'thick (soup)'
–อ main}} Template:Wikt-lang main}} 'drum' เ–าะ main}} Template:Wikt-lang main}} 'box'

There are also opening and closing diphthongs in Thai, which Template:Harvcoltxt analyze as {{#invoke:IPA|main}} and {{#invoke:IPA|main}}. For purposes of determining tone, those marked with an asterisk are sometimes classified as long:

Long Short
Thai script IPA Thai script IPA
–าย main}} ไ–*, ใ–*, ไ–ย, -ัย main}}
–าว main}} เ–า* main}}
เ–ีย main}} เ–ียะ main}}
–ิว main}}
–ัว main}} –ัวะ main}}
–ูย main}} –ุย main}}
เ–ว main}} เ–็ว main}}
แ–ว main}}
เ–ือ main}} เ–ือะ main}}
เ–ย main}}
–อย main}}
โ–ย main}}

Additionally, there are three triphthongs. For purposes of determining tone, those marked with an asterisk are sometimes classified as long:

Thai script IPA
เ–ียว* main}}
–วย* main}}
เ–ือย* main}}

TonesEdit

Template:Multiple image There are five phonemic tones: mid, low, falling, high, and rising, sometimes referred to in older reference works as rectus, gravis, circumflexus, altus, and demissus, respectively.<ref>Frankfurter, Oscar. Elements of Siamese grammar with appendices. American Presbyterian mission press, 1900 [1] (Full text available on Google Books)</ref> The table shows an example of both the phonemic tones and their phonetic realization, in the IPA. Moren & Zsiga (2006)<ref>Template:Cite journal</ref> and Zsiga & Nitisaroj (2007)<ref>Template:Cite journal</ref> provide phonetic and phonological analyses of Thai tone realization.

File:Thai tones.svg
Thai language tone chart

Notes:

  1. Five-level tone value: Mid [33], Low [21], Falling [41], High [45], Rising [214]. Traditionally, the high tone was recorded as either [44] or [45]. This remains true for the older generation, but the high tone is changing to [334] among youngsters.<ref>Teeranon, Phanintra. (2007). "The change of Standard Thai high tone: An acoustic study and a perceptual experiment". SKASE Journal of Theoretical Linguistics, 4(3), 1–16.</ref><ref>Thepboriruk, Kanjana. (2010). "Bangkok Thai Tones Revisited". Journal of the Southeast Asian Linguistics Society, 3(1), 86–105.</ref>
  2. For the diachronic changes of tone value, see Pittayaporn (2007).<ref>Pittayaporn, Pittayawat. (2007). "Directionality of Tone Change". Proceedings of the 16th International Congress of Phonetic Sciences (ICPhS XVI).</ref>
  3. The full complement of tones exists only in so-called "live syllables", those that end in a long vowel or a sonorant ({{#invoke:IPA|main}}).
  4. For "dead syllables", those that end in a plosive ({{#invoke:IPA|main}}) or in a short vowel, only three tonal distinctions are possible: low, high, and falling. Because syllables analyzed as ending in a short vowel may have a final glottal stop (especially in slower speech), all "dead syllables" are phonetically checked, and have the reduced tonal inventory characteristic of checked syllables.

Unchecked syllablesEdit

Tone Thai Example Phonemic Phonetic Gloss
Mid lang}} lang}} main}} main}} 'stick'
Low lang}} lang}} main}} main}} or {{#invoke:IPA|main}} 'galangal'
Falling lang}} lang}} main}} main}} 'value'
High lang}} lang}} main}} main}} or {{#invoke:IPA|main}} 'to trade'
Rising lang}} lang}} main}} main}} or {{#invoke:IPA|main}} 'leg'

Checked syllablesEdit

Tone Thai Example Phonemic Phonetic Gloss
Low (short vowel) lang}} lang}} main}} main}} 'marinate'
Low (long vowel) lang}} lang}} main}} main}} 'areca nut, areca palm, betel, fruit'
High lang}} lang}} main}} main}} 'habitually, likely to'
Falling lang}} lang}} main}} main}} 'a lot, abundance, many'

In some English loanwords, closed syllables with a long vowel ending in an obstruent sound have a high tone, and closed syllables with a short vowel ending in an obstruent sound have a falling tone.

Tone Thai Example Phonemic Phonetic Gloss
High lang}} lang}} main}} main}} 'Marc, Mark'
High lang}} lang}} main}} main}} 'charge'
Falling lang}} lang}} main}} main}} 'make-up'
Falling lang}} lang}} main}} main}} 'racket'

GrammarEdit

From the perspective of linguistic typology, Thai can be considered to be an analytic language. The word order is subject–verb–object,<ref>Template:Cite book</ref> although the subject is often omitted. Additionally, Thai is an isolating language lacking any form of inflectional morphology whatsoever.<ref name=":2">Template:Citation</ref> Thai pronouns are selected according to the gender and relative status of speaker and audience.

Adjectives and adverbsEdit

There is no morphological distinction between adverbs and adjectives. Many words can be used in either function. They follow the word they modify, which may be a noun, verb, or another adjective or adverb.

Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

Comparatives take the form "A X {{#invoke:Lang|lang}} B" ({{#invoke:Lang|lang}}, {{#invoke:IPA|main}}), 'A is more X than B'. The superlative is expressed as "A X {{#invoke:Lang|lang}}" ({{#invoke:Lang|lang}}, {{#invoke:IPA|main}}), 'A is most X'.

Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

Adjectives in Thai can be used as complete predicates. Because of this, many words used to indicate tense in verbs (see Verbs:Tense below) may be used to describe adjectives.

Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

  • Remark {{#invoke:Lang|lang}} mostly means 'I am hungry right now' because normally, {{#invoke:Lang|lang}} ({{#invoke:IPA|main}}) marks the change of a state, but {{#invoke:Lang|lang}} has many other uses as well. For example, in the sentence, {{#invoke:Lang|lang}} ({{#invoke:IPA|main}}): 'So where are you going?', {{#invoke:Lang|lang}} ({{#invoke:IPA|main}}) is used as a discourse particle.

VerbsEdit

Verbs do not inflect. They do not change with person, tense, voice, mood, or number; nor are there any participles. The language being analytic and case-less, the relationship between subject, direct and indirect object is conveyed through word order and auxiliary verbs. Transitive verbs follow the pattern subject-verb-object.

Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

In order to convey tense, aspect and mood (TAM), the Thai verbal system employs auxiliaries and verb serialization.<ref name=":3">Template:Citation</ref><ref name=":2" /> TAM markers are however not obligatory and often left out in colloquial use. In such cases, the precise meaning is determined through context.<ref name=":3" /> This results in sentences lacking both TAM markers and overt context being ambiguous and subject to various interpretations.

Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

The sentence {{#invoke:Lang|lang}} can thus be interpreted as 'I am eating there', 'I eat there habitually', 'I will eat there' or 'I ate there'. Aspect markers in Thai have been divided into four distinct groups based on their usage.<ref name=":3" /> These markers could appear either before or after the verb. The following list describes some of the most commonly used aspect markers. A number of these aspect markers are also full verbs on their own and carry a distinct meaning. For example {{#invoke:Lang|lang}} ({{#invoke:Lang|lang}}) as a full verb means 'to stay, to live or to remain at'. However, as an auxiliary it can be described as a temporary aspect or continuative marker.<ref name=":3" />

  • Imperfective
    • {{#invoke:Lang|lang}} {{#invoke:Lang|lang}} {{#invoke:IPA|main}}
    • {{#invoke:Lang|lang}} {{#invoke:Lang|lang}} {{#invoke:IPA|main}}
    • {{#invoke:Lang|lang}} {{#invoke:Lang|lang}} {{#invoke:IPA|main}}
    • {{#invoke:Lang|lang}} {{#invoke:Lang|lang}} {{#invoke:IPA|main}}
    • {{#invoke:Lang|lang}} {{#invoke:Lang|lang}} {{#invoke:IPA|main}}
  • Perfective
    • {{#invoke:Lang|lang}} {{#invoke:Lang|lang}} {{#invoke:IPA|main}}
  • Perfect
    • {{#invoke:Lang|lang}} {{#invoke:Lang|lang}} {{#invoke:IPA|main}}
    • {{#invoke:Lang|lang}} {{#invoke:Lang|lang}} {{#invoke:IPA|main}}
  • Prospective/Future
    • {{#invoke:Lang|lang}} {{#invoke:Lang|lang}} {{#invoke:IPA|main}}

The imperfective aspect marker {{#invoke:Lang|lang}} ({{#invoke:Lang|lang}}, {{#invoke:IPA|main}}, currently) is used before the verb to denote an ongoing action (similar to the -ing suffix in English). {{#invoke:Lang|lang}} is commonly interpreted as a progressive aspect marker.<ref name=":4">Template:Cite book</ref><ref>Template:Cite journal</ref> Similarly, {{#invoke:Lang|lang}} ({{#invoke:Lang|lang}}, {{#invoke:IPA|main}}) is a post-verbal aspect marker which corresponds to the continuative or temporary aspect.<ref name=":3" />

Template:Fs interlinear Template:Fs interlinear Template:Fs interlinear

Comparably {{#invoke:Lang|lang}} ({{#invoke:Lang|lang}}, {{#invoke:IPA|main}}, still) which is used in an incompleted action, and usually cognates in phrase with {{#invoke:Lang|lang}} ({{#invoke:Lang|lang}}) or any second marker in common use.

Template:Fs interlinear

The marker {{#invoke:Lang|lang}} ({{#invoke:Lang|lang}}, {{#invoke:IPA|main}}) is usually analyzed as a past tense marker when it occurs before the verb.<ref name=":2" /> As a full verb, {{#invoke:Lang|lang}} means 'to get or receive'. However, when used after a verb, {{#invoke:Lang|lang}} takes on a meaning of potentiality or successful outcome of the main verb.<ref name=":3" />

Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

{{#invoke:Lang|lang}} ({{#invoke:Lang|lang}}, {{#invoke:IPA|main}}; 'already') is treated as a marker indicating the perfect aspect.<ref name=":4" /> That is to say, {{#invoke:Lang|lang}} marks the event as being completed at the time of reference. {{#invoke:Lang|lang}} has two other meanings in addition to its use as a TAM marker. {{#invoke:Lang|lang}} can either be a conjunction for sequential actions or an archaic word for 'to finish'.

Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

Future can be indicated by {{#invoke:Lang|lang}} ({{#invoke:Lang|lang}}, {{#invoke:IPA|main}}; 'will') before the verb or by a time expression indicating the future. For example:

Template:Fs interlinear

Dative marker {{#invoke:Lang|lang}} ({{#invoke:Lang|lang}}, {{#invoke:IPA|main}}; 'give') often used in a sentence as prepositional or double objects.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>

Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

The passive voice is indicated by the insertion of {{#invoke:Lang|lang}} ({{#invoke:Lang|lang}}, {{#invoke:IPA|main}}) before the verb. For example:

Template:Fs interlinear

This describes an action that is out of the receiver's control and, thus, conveys suffering.

Negation is indicated by placing {{#invoke:Lang|lang}} ({{#invoke:Lang|lang}}, {{#invoke:IPA|main}}; not) before the verb.

  • {{#invoke:Lang|lang}}, ({{#invoke:Lang|lang}}) 'He is not hitting' or 'He doesn't hit'.

Thai exhibits serial verb constructions, where verbs are strung together. Some word combinations are common and may be considered set phrases.

Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

NounsEdit

Nouns are uninflected and have no gender; there are no articles. Thai nouns are bare nouns and can be interpreted as singular, plural, definite or indefinite.<ref name=":0">Template:Cite thesis</ref> Some specific nouns are reduplicated to form collectives: {{#invoke:Lang|lang}} ({{#invoke:Lang|lang}}, 'child') is often repeated as {{#invoke:Lang|lang}} ({{#invoke:Lang|lang}}) to refer to a group of children. The word {{#invoke:Lang|lang}} ({{#invoke:Lang|lang}}, {{#invoke:IPA|main}}) may be used as a prefix of a noun or pronoun as a collective to pluralize or emphasise the following word. ({{#invoke:Lang|lang}}, {{#invoke:Lang|lang}}, {{#invoke:IPA|main}}, 'we', masculine; {{#invoke:Lang|lang}} {{#invoke:Lang|lang}}, {{#invoke:IPA|main}}, emphasised 'we'; {{#invoke:Lang|lang}} {{#invoke:Lang|lang}}, '(the) dogs'). Plurals are expressed by adding classifiers, used as measure words ({{#invoke:Lang|lang}}), in the form of noun-number-classifier:

Template:Fs interlinear

While in English, such classifiers are usually absent ("four chairs") or optional ("two bottles of beer" or "two beers"), a classifier is almost always used in Thai (hence "chair four item" and "beer two bottle").

Possession in Thai is indicated by adding the word {{#invoke:Lang|lang}} ({{#invoke:Lang|lang}}) in front of the noun or pronoun, but it may often be omitted. For example:

Template:Col-begin Template:Col-2 Template:Fs interlinear Template:Col-2 Template:Fs interlinear Template:Col-end

Nominal phrasesEdit

Nominal phrases in Thai often use a special class of words classifiers. As previously mentioned, these classifiers are obligatory for noun phrases containing numerals e.g.

Template:Fs interlinear

Unlike any numeral, {{#invoke:Lang|lang}} ('one') can mark on both positions of classifier, but in different functions. The post-head one potentially marks a referent as indefinite article.

Template:Col-begin Template:Col-2 Template:Fs interlinear Template:Col-2 Template:Fs interlinear Template:Col-end

In the previous example {{#invoke:Lang|lang}} ({{#invoke:Lang|lang}}) acts as the classifier in the nominal phrase. This follows the form of noun-cardinal-classifier mentioned above. Classifiers are also required to form quantified noun phrases in Thai with some quantifiers such as {{#invoke:Lang|lang}} ('all'), {{#invoke:Lang|lang}} ('some'). The examples below are demonstrated using the classifier {{#invoke:Lang|lang}}, which is used for people.

Template:Col-begin Template:Col-2 Template:Fs interlinear Template:Col-2 Template:Fs interlinear Template:Col-end

However, classifiers are not utilized for negative quantification. Negative quantification is expressed by the pattern {{#invoke:Lang|lang}} ({{#invoke:Lang|lang}}, {{#invoke:IPA|main}}) + NOUN.

DemonstrativesEdit

Thai has three of its distinctions. Proximal {{#invoke:Lang|lang}} ({{#invoke:Lang|lang}}, {{#invoke:IPA|main}}; 'this/these'), medial {{#invoke:Lang|lang}} ({{#invoke:Lang|lang}}, {{#invoke:IPA|main}}; 'that/those'), and distal {{#invoke:Lang|lang}} ({{#invoke:Lang|lang}}, {{#invoke:IPA|main}}; 'that/those over there') which is rarely used.

It also has different usage of distinguishing the demonstratives by changing tones. In which the pronoun itself used for {{#invoke:Lang|lang}} ({{#invoke:Lang|lang}}, {{#invoke:IPA|main}}); while {{#invoke:Lang|lang}} ({{#invoke:Lang|lang}}, {{#invoke:IPA|main}}) refers to be modifier placed after the noun, prepositions, classifiers, etc. For example:

Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

Following the word {{#invoke:Lang|lang}} ({{#invoke:Lang|lang}}, {{#invoke:IPA|main}}) which plays role as interrogative determiner or pronoun.

Template:Col-begin Template:Col-3 Template:Fs interlinear Template:Col-3 Template:Fs interlinear Template:Col-3 Template:Fs interlinear Template:Col-end

The syntax for demonstrative phrases, however, differ from that of cardinals and follow the pattern noun-classifier-demonstrative. For example, the noun phrase "this dog" would be expressed in Thai as {{#invoke:Lang|lang}} (literally 'dog (classifier) this').<ref name=":1">Template:Cite book</ref>

PronounsEdit

Subject pronouns are often omitted, with nicknames used where English would use a pronoun. See Thai name#Nicknames for more details. Pronouns, when used, are ranked in honorific registers, and may also make a T–V distinction in relation to kinship and social status. Specialised pronouns are used for royalty, and for Buddhist monks. The following are appropriate for conversational use:

Word RTGS IPA Meaning
lang}} lang}} main}} I/me (very formal)
lang}} lang}} main}} I/me (masculine; formal)
lang}} lang}} main}} I/me (masculine; common)
lang}} lang}} main}} I/me (feminine; formal)
lang}} lang}} main}} main}}
lang}} lang}} main}} I/me (from high-status to low-status or familiar; informal)
lang}} lang}} main}} I/me (impolite/vulgar)
lang}} lang}} main}} citation CitationClass=web

}}</ref>

lang}} lang}} main}} we/us (common), I/me (casual), you (sometimes used but only when older person speaks to younger person)
lang}} lang}} main}} you (common)
lang}} lang}} main}} you (highly honorific; formal) Commonly pronounced as {{#invoke:IPA|main}}
lang}} lang}} main}} citation CitationClass=web

}}</ref>

lang}} lang}} main}} you (from high-status to low-status or familiar; informal)
lang}} lang}} main}} you (informal), she/her (informal)
lang}} lang}} main}} you (impolite/vulgar)
lang}} lang}} main}} older brother, sister (also used for older acquaintances; common)
lang}} lang}} main}} younger brother, sister (also used for younger acquaintances; common)
lang}} lang}} main}} main}}
lang}} lang}} main}} it, he/she (offensive if used to refer to a person)

The reflexive pronoun is {{#invoke:Lang|lang}} ({{#invoke:Lang|lang}}), which can mean any of: myself, yourself, ourselves, himself, herself, themselves. This can be mixed with another pronoun to create an intensive pronoun, such as {{#invoke:Lang|lang}} ({{#invoke:Lang|lang}}, lit: I myself) or {{#invoke:Lang|lang}} ({{#invoke:Lang|lang}}, lit: you yourself). Thai also does not have a separate possessive pronoun. Instead, possession is indicated by the particle {{#invoke:Lang|lang}} ({{#invoke:Lang|lang}}). For example, "my mother" is {{#invoke:Lang|lang}} ({{#invoke:Lang|lang}}, lit: mother of I). This particle is often implicit, so the phrase is shortened to {{#invoke:Lang|lang}} ({{#invoke:Lang|lang}}). Plural pronouns can be easily constructed by adding the word {{#invoke:Lang|lang}} ({{#invoke:Lang|lang}}) in front of a singular pronoun as in {{#invoke:Lang|lang}} ({{#invoke:Lang|lang}}) meaning 'they' or {{#invoke:Lang|lang}} ({{#invoke:Lang|lang}}) meaning the plural sense of 'you'. The only exception to this is {{#invoke:Lang|lang}} ({{#invoke:Lang|lang}}), which can be used as singular (informal) or plural, but can also be used in the form of {{#invoke:Lang|lang}} ({{#invoke:Lang|lang}}), which is only plural.

Thai has many more pronouns than those listed above. Their usage is full of nuances. For example:

  • "{{#invoke:Lang|lang}}" all translate to "I", but each expresses a different gender, age, politeness, status, or relationship between speaker and listener.
  • {{#invoke:Lang|lang}} ({{#invoke:Lang|lang}}) can be first person (I), second person (you), or both (we), depending on the context.
  • Children or younger female could use or being referred by word {{#invoke:Lang|lang}} ({{#invoke:Lang|lang}}) when talking with older person. The word {{#invoke:Lang|lang}} could be both feminine first person (I) and feminine second person (you) and also neuter first and neuter second person for children.
    • {{#invoke:Lang|lang}} commonly means rat or mouse, though it also refers to small creatures in general.
  • The second person pronoun {{#invoke:Lang|lang}} ({{#invoke:Lang|lang}}) (lit: you) is semi-feminine. It is used only when the speaker or the listener (or both) are female. Males usually do not address each other by this pronoun.
  • Both {{#invoke:Lang|lang}} ({{#invoke:Lang|lang}}) and {{#invoke:Lang|lang}} ({{#invoke:Lang|lang}}) are polite neuter second person pronouns. However, {{#invoke:Lang|lang}} ({{#invoke:Lang|lang}}) is a feminine derogative third person.
  • Instead of a second person pronoun such as {{#invoke:Lang|lang}} ('you'), it is much more common for unrelated strangers to call each other {{#invoke:Lang|lang}} or {{#invoke:Lang|lang}} (brother, sister, aunt, uncle, granny).
  • To express deference, the second person pronoun is sometimes replaced by a profession, similar to how, in English, presiding judges are always addressed as "your honor" rather than "you". In Thai, students always address their teachers by {{#invoke:Lang|lang}}, {{#invoke:Lang|lang}} or {{#invoke:Lang|lang}} (each meaning 'teacher') rather than {{#invoke:Lang|lang}} ('you'). Teachers, monks, and doctors are almost always addressed this way.

ParticlesEdit

The particles are often untranslatable words added to the end of a sentence to indicate respect, a request, encouragement or other moods (similar to the use of intonation in English), as well as varying the level of formality. They are not used in elegant (written) Thai. The most common particles indicating respect are {{#invoke:Lang|lang}} ({{#invoke:Lang|lang}}, {{#invoke:IPA|main}}, with a high tone) when the speaker is a man, and {{#invoke:Lang|lang}} ({{#invoke:Lang|lang}}, {{#invoke:IPA|main}}, with a falling tone) when the speaker is a woman. Used in a question or a request, the particle {{#invoke:Lang|lang}} (falling tone) is changed to a {{#invoke:Lang|lang}} (high tone).

Other common particles are:

Word RTGS IPA Meaning
lang}}, {{#invoke:Lang|lang}} or {{#invoke:Lang|lang}} lang}} main}}, {{#invoke:IPA|main}} or {{#invoke:IPA|main}} citation CitationClass=web

}}</ref>

lang}} or {{#invoke:Lang|lang}} lang}} main}} or {{#invoke:IPA|main}} indicating emphasis.
lang}} or {{#invoke:Lang|lang}} lang}} main}} or {{#invoke:IPA|main}} indicating emphasis or an imperative. It can come across as ordering someone to do something<ref name=":5" />
lang}} or {{#invoke:Lang|lang}} lang}} main}} or {{#invoke:IPA|main}} softening; indicating a request or making your sentence sound more friendly.

RegisterEdit

Central Thai is composed of several distinct registers, forms for different social contexts:

  • Street or Common Thai (Template:Wikt-lang, {{#invoke:Lang|lang}}, spoken Thai): informal, without polite terms of address, as used between close relatives and friends.
  • Elegant or Formal Thai (Template:Wikt-lang, {{#invoke:Lang|lang}}, written Thai): official and written version, includes respectful terms of address; used in simplified form in newspapers.
  • Rhetorical Thai: used for public speaking.
  • Religious Thai: (heavily influenced by Sanskrit and Pāli) used when discussing Buddhism or addressing monks.
  • Royal Thai ({{#invoke:Lang|lang}}, {{#invoke:Lang|lang}}): influenced by Khmer, this is used when addressing members of the royal family or describing their activities. (See Template:Section link.)

Most Thais can speak and understand all of these contexts. Street and Elegant Thai are the basis of all conversations.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>Template:Citation needed Rhetorical, religious, and royal Thai are taught in schools as part of the national curriculum.

As noted above, Thai has several registers, each having certain usages, such as colloquial, formal, literary, and poetic. Thus, the word 'eat' can be {{#invoke:Lang|lang}} ({{#invoke:Lang|lang}}; common), {{#invoke:Lang|lang}} ({{#invoke:Lang|lang}}; vulgar), {{#invoke:Lang|lang}} ({{#invoke:Lang|lang}}; vulgar), {{#invoke:Lang|lang}} ({{#invoke:Lang|lang}}; formal), {{#invoke:Lang|lang}} ({{#invoke:Lang|lang}}; formal), {{#invoke:Lang|lang}} ({{#invoke:Lang|lang}}; religious), or {{#invoke:Lang|lang}} ({{#invoke:Lang|lang}}; royal), as illustrated below:

"to eat" IPA Transliteration Usage Note
lang}} main}} kin common
lang}} main}} daek vulgar
lang}} main}} yat vulgar Original meaning is 'to cram'
lang}} main}} boriphok formal, literary
lang}} main}} rapprathan formal, polite lang}} /tʰāːn/.
lang}} main}} chan religious
lang}} main}} sawoei royal

Thailand also uses the distinctive Thai six-hour clock in addition to the 24-hour clock.

VocabularyEdit

{{#invoke:Labelled list hatnote|labelledList|Main article|Main articles|Main page|Main pages}} Other than compound words and words of foreign origin, most words are monosyllabic.

Chinese-language influence was strong until the 13th century when the use of Chinese characters was abandoned, and replaced by Sanskrit and Pali scripts. However, the vocabulary of Thai retains many words borrowed from Middle Chinese.<ref>Template:Cite book</ref><ref>Template:Cite book</ref><ref>Template:Cite book</ref>

Khmer was used as a prestige language in the early days of the Thai kingdoms which are believed to have been bilingual societies proficient in Thai and Khmer. There are over 2,500 Thai words derived from Khmer, surpassing the number of Tai cognates. These Khmer words span across all semantic fields. Thai scholar Uraisi Varasarin classified them into over 200 sub-categories. As a result, it is impossible for Thais, past and present, to engage in a conversation without incorporating Khmer loanwords in any given topic. The influence is particularly preponderant in regard to royal court terminology.<ref name="Wilaiwan">Template:Cite journal</ref>

Later, most vocabulary was borrowed from Sanskrit and Pāli; Buddhist terminology is particularly indebted to these. Indic words have a more formal register, and may be compared to Latin and French borrowings in English. Since the beginning of the 20th century, however, the English language has had the greatest influence, especially for scientific, technical, international, and other modern terms.

Origin Example IPA Gloss
Native Tai ไฟ main}} fire
น้ำ main}} water
เมือง main}} town
รุ่งเรือง main}} prosperous
Indic sources:
Pāli or Sanskrit
อัคนี (agni) main}} fire
ชล (jala) main}} water
ธานี (dhānī) main}} town
วิโรจน์ (virocana) main}} prosperous

Arabic-originEdit

Arabic words Thai rendition IPA Gloss
lang}} ({{#invoke:Lang|lang}}) or {{#invoke:Lang|lang}} ({{#invoke:Lang|lang}}) lang}} or {{#invoke:Lang|lang}} main}} or {{#invoke:IPA|main}} Quran
lang}} ({{#invoke:Lang|lang}}) lang}} main}} bad, vile (vulgar)

Chinese-originEdit

From Middle Chinese or Teochew Chinese.

Chinese words Thai rendition IPA Gloss
Template:Wikt-lang Teochew: {{#invoke:Lang|lang}} lang}} main}} chair
Template:Wikt-lang / Template:Wikt-lang Min Nan: {{#invoke:Lang|lang}} Template:Wikt-lang main}} rice noodle
Template:Wikt-lang Hokkien: {{#invoke:Lang|lang}}/{{#invoke:Lang|lang}}
Teochew: {{#invoke:Lang|lang}}
lang}} or {{#invoke:Lang|lang}} main}} or {{#invoke:IPA|main}} older sister (used in Chinese community in Thailand)
Template:Wikt-lang lang}}
Teochew: {{#invoke:Lang|lang}}
lang}} main}} lang}} {{#invoke:IPA|main}}; 'twenty')
Template:Wikt-lang Middle Chinese: {{#invoke:Lang|lang}} lang}} main}} bean
Template:Wikt-lang lang}}/{{#invoke:Lang|lang}} lang}} main}} basin
Template:Wikt-lang lang}} lang}} main}} glue
Template:Wikt-lang lang}} lang}} main}} fishbone
Template:Wikt-lang lang}} lang}} main}} pit
Template:Wikt-lang lang}}/{{#invoke:Lang|lang}} lang}} main}} to smear
Template:Wikt-lang lang}} lang}} main}} to step back

English-originEdit

English words Thai rendition IPA Remark
apple lang}} main}}
bank lang}} main}} means 'bank' or 'banknote'
bill lang}} main}} or {{#invoke:IPA|main}}
cake lang}} main}}
captain lang}} main}}
cartoon lang}} main}}
clinic lang}} main}}
computer lang}} main}} lang}} {{#invoke:IPA|main}}
corruption lang}} main}}
countdown lang}} main}}
dinosaur lang}} main}}
duel lang}} main}}
e-mail lang}} main}}
fashion lang}} main}}
golf lang}} main}}
shampoo lang}} main}}
slip lang}} main}}
taxi lang}} main}}
technology lang}} main}}
valve lang}} main}}
visa lang}} main}}
wreath lang}} main}}

French-originEdit

French words Thai rendition IPA English translation
Template:Wikt-lang lang}} main}}
Template:Wikt-lang lang}} main}} coffee
Template:Wikt-lang main}} coffee shop, restaurant serving alcoholic drinks and providing entertainment (dated)
Template:Wikt-lang lang}} main}} caffeine
Template:Wikt-lang lang}} main}}
Template:Wikt-lang lang}} main}}
Template:Wikt-lang lang}} main}}
Template:Wikt-lang lang}} main}}
Template:Wikt-lang lang}} main}}
Template:Wikt-lang lang}} main}}
Template:Wikt-lang lang}} main}} metre
Template:Wikt-lang lang}} main}}
Template:Wikt-lang lang}} main}}

Japanese-originEdit

Japanese words Thai rendition IPA Gloss
Template:Wikt-lang ({{#invoke:IPA|main}}) lang}} main}} karaoke
Template:Wikt-lang ({{#invoke:IPA|main}}) lang}} main}} ninja
Template:Wikt-lang ({{#invoke:IPA|main}}) lang}} main}} sushi

Khmer-originEdit

From Old Khmer

Khmer words Thai rendition IPA Gloss
lang}} (/kroŋ/) lang}} main}} capital city
lang}} (/kʰtəːj/) lang}} main}} kathoey
lang}} (/kʰmuəj/) lang}} main}} to steal, thief
lang}} (/crɑː.moh/) lang}} main}} nose
lang}} (/craən/) lang}} main}} prosperous
lang}} or {{#invoke:Lang|lang}}
(/cʰlaːt/ or /cʰlaːh/)
lang}} main}} smart
lang}} (/tʰnɑl/) lang}} main}} road
lang}} (/pʰləːŋ/) lang}} main}} fire
lang}} (/tɔn.leː/) lang}} main}} sea

Malay-originEdit

Malay words Thai rendition IPA Gloss
Template:Wikt-lang lang}} main}} sailor, seaman
Template:Wikt-lang lang}} main}} sago
Template:Wikt-lang lang}} main}} small mosque

Persian-originEdit

Persian words Thai rendition IPA Gloss
Template:Wikt-lang ({{#invoke:Lang|lang}}) lang}} main}} rose
Template:Wikt-lang ({{#invoke:Lang|lang}}) lang}} main}} loincloth
Template:Wikt-lang ({{#invoke:Lang|lang}}) lang}} main}} balance scale
Template:Wikt-lang ({{#invoke:Lang|lang}}) lang}} main}} felt
Template:Wikt-lang ({{#invoke:Lang|lang}}) lang}} main}} spare part

Portuguese-originEdit

The Portuguese were the first Western nation to arrive in what is modern-day Thailand in the 16th century during the Ayutthaya period. Their influence in trade, especially weaponry, allowed them to establish a community just outside the capital and practise their faith, as well as exposing and converting the locals to Christianity. Thus, Portuguese words involving trade and religion were introduced and used by the locals.

Portuguese words Thai rendition IPA Gloss
Template:Wikt-lang / Template:Wikt-lang lang}} main}} paper
Template:Wikt-lang lang}} main}} heron
Template:Wikt-lang lang}} main}} auction, low-priced
Template:Wikt-lang lang}} main}} citation CitationClass=web

}}</ref>

Template:Wikt-lang lang}} main}} bread
Template:Wikt-lang lang}} main}} coin
Template:Wikt-lang lang}} main}} soap

Tamil-originEdit

Tamil words Thai rendition IPA Gloss
Template:Wikt-lang ({{#invoke:Lang|lang}}) lang}} main}} curry, curry powder
Template:Wikt-lang ({{#invoke:Lang|lang}}) lang}} main}} clove
Template:Wikt-lang ({{#invoke:Lang|lang}}) lang}} main}} butter

Writing systemEdit

{{#invoke:Labelled list hatnote|labelledList|Main article|Main articles|Main page|Main pages}}

File:Kingdom of Thailand.svg
"Kingdom of Thailand" in Thai script.

Thai is written in the Thai script, an abugida written from left to right. The language and its script are closely related to the Lao language and script. Most literate Lao are able to read and understand Thai, as more than half of the Thai vocabulary, grammar, intonation, vowels and so forth are common with the Lao language.

The Thais adopted and modified the Khmer script to create their own writing system. While in Thai the pronunciation can largely be inferred from the script, the orthography is complex, with silent letters to preserve original spellings and many letters representing the same sound. While the oldest known inscription in the Khmer language dates from 611 CE, inscriptions in Thai writing began to appear around 1292 CE. Notable features include:

  1. It is an abugida script, in which the implicit vowel is a short {{#invoke:IPA|main}} in a syllable without final consonant and a short {{#invoke:IPA|main}} in a syllable with final consonant.
  2. Tone markers, if present, are placed above the final onset consonant of the syllable.
  3. Vowels sounding after an initial consonant can be located before, after, above or below the consonant, or in a combination of these positions.

TranscriptionEdit

{{#invoke:Labelled list hatnote|labelledList|Main article|Main articles|Main page|Main pages}} There is no universally applied method for transcribing Thai into the Latin alphabet. For example, the name of the main airport is transcribed variably as Suvarnabhumi, Suwannaphum, or Suwunnapoom. Guide books, textbooks and dictionaries follow different systems. For this reason, many language courses recommend that learners master the Thai script.<ref>Template:Cite book</ref><ref>Template:Cite book</ref><ref>Template:Cite book</ref><ref>Template:Cite book</ref>

Official standards are the Royal Thai General System of Transcription (RTGS), published by the Royal Institute of Thailand,<ref>Royal Thai General System of Transcription, published by the Thai Royal Institute only in Thai</ref> and the almost identical Template:Nowrap defined by the International Organization for Standardization. The RTGS system is increasingly used in Thailand by central and local governments, especially for road signs.<ref>Template:Citation</ref> Its main drawback is that it does not indicate tone or vowel length. As the system is based on pronunciation, not orthography, reconstruction of Thai spelling from RTGS romanisation is not possible.

TransliterationEdit

{{#invoke:Labelled list hatnote|labelledList|Main article|Main articles|Main page|Main pages}}

The ISO published an international standard for the transliteration of Thai into Roman script in September 2005 (ISO 11940).<ref>ISO 11940 Standard.</ref> By adding diacritics to the Latin letters it makes the transcription reversible, making it a true transliteration. Notably, this system is used by Google Translate, although it does not seem to appear in many other contexts, such as textbooks and other instructional media.

See alsoEdit

Explanatory notesEdit

Template:Notelist

ReferencesEdit

CitationsEdit

Template:Reflist

General and cited sourcesEdit

Template:Refbegin

Template:Refend

Further readingEdit

External linksEdit

Template:Sister project Template:Sister project Template:Wikivoyage Template:Prone to spam


Template:Thailand topics Template:Languages of Thailand Template:Tai-Kadai languages Template:Authority control