Template:Short description Template:Redirect-distinguish
Niqqud | |||||||
| |||||||
Other diacritics | cantillation, geresh, gershayim | ||||||
Example | |||||||
File:Example of biblical Hebrew trope.svg | |||||||
Gen. 1:9, "And God said, Let the waters be collected". Letters in black, niqqud in red, cantillation in blue<ref>Cantillation</ref> | |||||||
Niqqud articles | |||||||
ShvaTemplate:·HiriqTemplate:·ZeireTemplate:·SegolTemplate:·PatachTemplate:·KamatzTemplate:·HolamTemplate:·DageshTemplate:·MappiqTemplate:·ShurukTemplate:·KubutzTemplate:·RafeTemplate:·Sin/Shin dot |
In Hebrew orthography, niqqud or nikud (Template:Hebrew Name or Template:Hebrew Name) is a system of diacritical signs used to represent vowels or distinguish between alternative pronunciations of letters of the Hebrew alphabet. Several such diacritical systems were developed in the Early Middle Ages. The most widespread system, and the only one still used to a significant degree today, was created by the Masoretes of Tiberias in the second half of the first millennium AD in the Land of Israel (see Masoretic Text, Tiberian Hebrew). Text written with niqqud is called ktiv menuqad.
Niqqud marks are small compared to the letters, so they can be added without retranscribing texts whose writers did not anticipate them.
In modern Israeli orthography niqqud is mainly used in specialised texts such as dictionaries, poetry, or texts for children or new immigrants to Israel.<ref>Template:Cite book</ref> For purposes of disambiguation, a system of spelling without niqqud, known in Hebrew as ktiv maleh ({{#invoke:Lang|lang}}, literally "full spelling") had developed before the introduction of niqqud. This was formally standardised in the Rules for Spelling without Niqqud ({{#invoke:Lang|lang}}) enacted by the Academy of the Hebrew Language in 1996,<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> and updated in 2017.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> Nevertheless, niqqud is still used occasionally in texts to prevent ambiguity and mispronunciation of specific words.
One reason for the lesser use of niqqud is that it no longer reflects the current pronunciation. In modern Hebrew, tzere is pronounced the same as segol, although they were distinct in Tiberian Hebrew, and pataḥ the same as qamatz. To the younger generation of native Hebrew speakers, these distinctions seem arbitrary and meaningless; on the other hand, Hebrew language purists have rejected out of hand the idea of changing the basics of niqqud and fitting them to the current pronunciation – with the result that in practice niqqud is increasingly going out of use.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>
According to Ghil'ad Zuckermann, the lack of niqqud in what he calls "Israeli" (Modern Hebrew) often results in "mispronunciations".<ref name=Revivalistics>Template:Cite book</ref>Template:Rp For example, the Israeli lexical item {{#invoke:Lang|lang}} is often pronounced as mitabním (literally "becoming fossilized (masculine plural)") instead of metaavním "appetizers", the latter deriving from {{#invoke:Lang|lang}} teavón "appetite", the former deriving from {{#invoke:Lang|lang}} éven "stone".<ref name=Revivalistics/>Template:Rp Another example is the toponym {{#invoke:Lang|lang}}, which is often pronounced as maalé edomím instead of maalé adumím, the latter appearing in the Hebrew Bible (Joshua 15:7 and 18:17).<ref name=Revivalistics/>Template:Rp The hypercorrect yotvetá is used instead of yotváta for the toponym {{#invoke:Lang|lang}}, mentioned in Deuteronomy 10:7.<ref name=Revivalistics/>Template:Rp The surname of American actress Farrah Fawcett ({{#invoke:Lang|lang}}) is often pronounced fost instead of fóset by many Israelis.<ref name=Revivalistics/>Template:Rp
ChartEdit
This table uses the consonant letters Template:Script/Hebrew, Template:Script/Hebrew or Template:Script/Hebrew, where appropriate, to demonstrate where the niqqud is placed in relation to the consonant it is pronounced after. Any other letters shown are actually part of the vowel. Note that there is some variation among different traditions in exactly how some vowel points are pronounced. The table below shows how most Israelis would pronounce them, but the classic Ashkenazi pronunciation, for example, differs in several respects.
Note concerning IPA: the transcription symbols are linked to the articles about the sounds they represent. The diacritic ˘ (breve) indicates a short vowel; the triangular colon symbol ː indicates that the vowel is long.
Symbol | Common name | Alternative names | Type | Scientific name | Hebrew | IPA | Transliteration | Comments | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Template:Script/Hebrew | Sh'va | sheva | Israeli | švaʾ | lang}} | Template:IPAblink or Ø | ə, e, ', or nothing | In modern Hebrew, shva represents either {{#invoke:IPA|main}} or Ø, regardless of its traditional classification as shva naḥ (Template:Langx) or shva na (Template:Langx). Examples:
| |||||||||
Tiberian | šəwāʾ | lang}} | Template:Plainlist | Template:CEmpty | |||||||||||||
Template:Script/Hebrew | Reduced segol | hataf segol | Israeli | ẖataf seggōl | lang}} | Template:IPAblink | e or é | Template:CEmpty | |||||||||
Tiberian | ḥăṭep̄ səgōl | lang}} | Template:IPAblink | ĕ | Template:CEmpty | ||||||||||||
Template:Script/Hebrew | Reduced patach | hataf patah | Israeli | ẖataf pattaẖ | lang}} | Template:IPAblink | a or á | Template:CEmpty | |||||||||
Tiberian | ḥăṭep̄ páṯaḥ | lang}} | Template:IPAblink | ă | Template:CEmpty | ||||||||||||
Template:Script/Hebrew | Reduced kamatz | hataf kamats | Israeli | ẖataf qamaṣ | lang}} | Template:IPAblink | ŏ | Template:CEmpty | |||||||||
Tiberian | ḥăṭep̄ qāmeṣ | lang}} | Template:IPAblink | ŏ | Template:CEmpty | ||||||||||||
Template:Script/Hebrew | Hiriq | hiriq | Israeli | ẖīrīq | lang}} | Template:IPAblink | ī | Usually promoted to Hiriq Malei in Israeli writing for the sake of disambiguation. | |||||||||
Tiberian | ḥīreq | lang}} | Template:IPAblink or Template:IPAblink | ī | Template:CEmpty | ||||||||||||
Template:Script/Hebrew | Hiriq malei | hiriq yod | Israeli | ẖīrīq maleʾ | lang}} | Template:IPAblink | ī | Template:CEmpty | |||||||||
Tiberian | ḥīreq mālēʾ | lang}} | Template:IPAblink | ī | Template:CEmpty | ||||||||||||
Template:Script/Hebrew | Zeire | tsere, tzeirei | Israeli | ṣērē | lang}} | Template:IPAblink | e | Template:CEmpty | |||||||||
Tiberian | ṣērē | lang}} | Template:IPAblink | ē | Template:CEmpty | ||||||||||||
Template:Script/Hebrew, Template:Script/Hebrew, Template:Script/Hebrew | Zeire malei | tsere yod, tzeirei yod | Israeli | ṣērē maleʾ | lang}} | Template:IPAblink | ē | main}}). | |||||||||
Tiberian | ṣērē mālēʾ | lang}} | Template:IPAblink | ē | Template:CEmpty | ||||||||||||
Template:Script/Hebrew | Segol | segol | Israeli | seggōl | lang}} | Template:IPAblink | e | Template:CEmpty | |||||||||
Tiberian | səḡōl | Template:Script/Hebrew | Template:IPAblink or Template:IPAblink | e or é | Template:CEmpty | ||||||||||||
Template:Script/Hebrew, Template:Script/Hebrew, Template:Script/Hebrew | Segol malei | segol yod | Israeli | seggōl maleʾ | lang}} | Template:IPAblink | e | main}}). | |||||||||
Tiberian | səḡōl mālēʾ | lang}} | Template:IPAblink | ệ | Template:CEmpty | ||||||||||||
Template:Script/Hebrew | Patach | patah | Israeli | pattaẖ | lang}} | Template:IPAblink | a | A patach on a letters Template:Script/Hebrew, Template:Script/Hebrew, Template:Script/Hebrew at the end of a word is sounded before the letter, and not after. Thus, {{#invoke:Lang|lang}} (Noah) is pronounced {{#invoke:IPA|main}}. This only occurs at the ends of words and only with patach and Template:Script/Hebrew, Template:Script/Hebrew, and Template:Script/Hebrew (that is, Template:Script/Hebrew with a dot (mappiq) in it). This is sometimes called a patach ganuv ({{#invoke:Lang|lang}}), or "stolen" patach (more formally, "furtive patach"), since the sound "steals" an imaginary epenthetic consonant to make the extra syllable. | |||||||||
Tiberian | páṯaḥ | lang}} | Template:IPAblink or Template:IPAblink | a or á | Template:CEmpty | ||||||||||||
Template:Script/Hebrew, Template:Script/Hebrew | Patach malei | patah he | Israeli | pattaẖ maleʾ | lang}} | Template:IPAblink | a | Template:CEmpty | |||||||||
Tiberian | páṯaḥ mālēʾ | lang}} | Template:IPAblink | a | Template:CEmpty | ||||||||||||
Template:Script/Hebrew | Kamatz gadol | kamats | Israeli | qamaṣ gadōl | lang}} | Template:IPAblink | a | Template:CEmpty | |||||||||
Tiberian | qāmeṣ gāḏōl | lang}} | Template:IPAblink | ā | Template:CEmpty | ||||||||||||
Template:Script/Hebrew, Template:Script/Hebrew | Kamatz malei | kamats he | Israeli | qamaṣ maleʾ | lang}} | Template:IPAblink | a | Template:CEmpty | |||||||||
Tiberian | qāmeṣ mālēʾ | lang}} | Template:IPAblink | â | Template:CEmpty | ||||||||||||
Template:Script/Hebrew | Kamatz katan | kamats hatuf | Israeli | qamaṣ qatan | lang}} | Template:IPAblink | o | Usually promoted to holam malei in Israeli writing for the sake of disambiguation. Also, not to be confused with Hataf Kamatz. | |||||||||
Tiberian | qāmeṣ qāṭān | lang}} | Template:IPAblink | Template:CEmpty | |||||||||||||
Template:Script/Hebrew | Holam | holam | Israeli | ẖolam | lang}} | Template:IPAblink | o | Usually promoted to holam malei in Israeli writing for the sake of disambiguation. The holam is written above the consonant on the left corner, or slightly to the left of (i.e., after) it at the top. | |||||||||
Tiberian | ḥōlem | lang}} | Template:IPAblink | ō | Template:CEmpty | ||||||||||||
Template:Script/Hebrew, Template:Script/Hebrew, Template:Script/Hebrew | Holam malei | holam male | Israeli | ẖōlam mālēʾ | lang}} | Template:IPAblink | ō | The holam is written in the normal position relative to the main consonant (above and slightly to the left), which places it directly over the vav. | |||||||||
Tiberian | ḥōlem mālēʾ | lang}} | Template:IPAblink | ō | Template:CEmpty | ||||||||||||
Template:Script/Hebrew | Kubutz | kubuts (shuruk - Ashkenazi) | Israeli | qubūṣ | lang}} | Template:IPAblink | u | Usually promoted to Shuruk in Israeli writing for the sake of disambiguation. | |||||||||
Tiberian | qībūṣ | lang}} | Template:IPAblink or Template:IPAblink | u or ú | Template:CEmpty | ||||||||||||
Template:Script/Hebrew, Template:Script/Hebrew, Template:Script/Hebrew | Shuruk | shuruk (melopum - Ashkenazi) | Israeli | šūrūq | lang}} | Template:IPAblink | ū | main}} is pronounced). The dot in the shuruk is identical to a dagesh, thus shuruq and vav with a dagesh are indistinguishable. (see below) | |||||||||
Tiberian | šūreq | lang}} | Template:IPAblink | ū | Template:CEmpty | ||||||||||||
Template:Script/Hebrew | Dagesh | dagesh | Israeli | dageš | lang}} | varied | varied | Not a vowel, "dagesh" refers to two distinct grammatical entities:
|
CitationClass=web
}}</ref> is acoustically and phonologically nonexistent in Modern Hebrew (except occasionally in dramatic or comical recitations, in some loanwords—such as a few Arabic profanities—and pronunciations exaggerated for the sake of disambiguation). For most letters the dagesh is written within the glyph, near the middle if possible, but the exact position varies from letter to letter (some letters do not have an open area in the middle, and in these cases it is written usually beside the letter, as with yod).Template:PbThe guttural consonants (Template:Script/Hebrew) and resh (Template:Script/Hebrew) are not marked with a dagesh, although the letter he (Template:Script/Hebrew) (and rarely Template:Script/Hebrew) may appear with a mappiq (which is written the same way as dagesh) at the end of a word to indicate that the letter does not signify a vowel but is consonantal.Template:PbTo the resulting form, there can still be added a niqqud diacritic designating a vowel. | ||||||||
Tiberian | dāḡēš | Template:Script/Hebrew | Template:CEmpty | Template:CEmpty | |||||||||||||
Template:Script/Hebrew | Rafe | rafe | Israeli | rafe | {{#invoke:Lang|lang}} | Ø | a˺, e˺, i˺, o˺, or u˺ | No longer used in Hebrew. Still seen in Yiddish (especially following the YIVO standard) to distinguish various letter pairs. Some ancient manuscripts have a dagesh or a rafe on nearly every letter. It is also used to indicate that a letter like Template:Script/Hebrew or Template:Script/Hebrew is silent. In the particularly strange case of the Ten Commandments, which have two different traditions for their cantillations which many texts write together, there are cases of a single letter with both a dagesh and a rafe, if it is hard in one reading and soft in the other. | |||||||||
Tiberian | rāfa | [◌̆] | ă, ĕ, ĭ, or ŭ | lang}} letter is soft and not hard, or (sometimes) that a consonant is single and not double, or that a letter like Template:Script/Hebrew or Template:Script/Hebrew is completely silent. | |||||||||||||
Template:Script/Hebrew | Shin dot | shin dot | Israeli and Tiberian | šin dot | lang}}, {{#invoke:Lang|lang}}, "right Shin" | Template:IPAblink | š/sh | Niqqud, but not a vowel (except when inadequate typefaces merge the holam of a letter before the shin with the shin dot). The dot for shin is written over the right (first) branch of the letter. It is usually transcribed "sh". | |||||||||
Template:Script/Hebrew | Sin dot | sin dot | Israeli | śin dot | {{#invoke:Lang|lang}}, {{#invoke:Lang|lang}}, "left Shin" | Template:IPAblink | ś/s | Niqqud, but not a vowel (except when inadequate typefaces merge the holam of the sin with the sin dot). The dot for sin is written over the left (third) branch of the letter. | |||||||||
Tiberian | Some linguistic evidence indicates that it was originally IPA Template:IPAblink. |
KeyboardEdit
Both consonants and niqqud can be typed from virtual graphical keyboards available on the World Wide Web, or by methods integrated into particular operating systems.
Microsoft WindowsEdit
- In Windows 8 or later, niqqud can be entered using the right alt (or left alt + ctrl) + the first Hebrew letter of the name of the value, when using the default (Hebrew Standard) keyboard layout:<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation
|CitationClass=web }} (Hebrew)</ref>
Niqqud | Right Alt (=AltGr) + Hebrew-keyboard key: | Explanation (usually the first Hebrew letter of the niqqud's name) |
---|---|---|
Template:Script | Template:Keypress for {{#invoke:Lang|lang}} (kamatz) | first Hebrew letter of the niqqud's name |
Template:Script | Template:Keypress for {{#invoke:Lang|lang}} (patach) | |
Template:Script | Template:Keypress for {{#invoke:Lang|lang}} (sheva) | |
Template:Script | Template:Keypress for {{#invoke:Lang|lang}} (dagesh) | |
Template:Script | Template:Keypress for {{#invoke:Lang|lang}} (hiriq) | |
Template:Script | Template:Keypress for {{#invoke:Lang|lang}} (segol) | |
Template:Script | Template:Keypress for {{#invoke:Lang|lang}} (tsere) | |
Template:Script | Template:Keypress for {{#invoke:Lang|lang}} (holam) | the Template:Keypress key (like the 'o' vowel), since the Template:Keypress key is already used for hiriq |
Template:Script | Template:Keypress for {{#invoke:Lang|lang}} (kubuts) | because the line \ visually resembles ֻ |
Template:Script | Template:Keypress for reduced patach {{#invoke:Lang|lang}} | the key to the right of Template:Keypress |
Template:Script | Template:Keypress for reduced kamats {{#invoke:Lang|lang}} | the key to the right of Template:Keypress |
Template:Script | Template:Keypress for reduced segol {{#invoke:Lang|lang}} | the key to the right of Template:Keypress |
Template:Script | Template:Keypress for the Shin dot | the key above Template:Keypress, right-side, since the dot is placed above Template:Script, right-side |
Template:Script | Template:Keypress for the Sin dot | the key above Template:Keypress, left-side, since the dot is placed above Template:Script, left-side |
Template:Script | Template:Keypress for {{#invoke:Lang|lang}} (rafe) |
- In Windows 7 or earlier,<ref>Likewise in Windows 8 or later if, in the Hebrew options of the language settings, the keyboard is changed from "Hebrew (Standard)" to "Hebrew"–the latter being the legacy keyboard layout.</ref> niqqud can be entered by enabling Caps Lock and then, with the cursor positioned after a letter, pressing Shift and one of the keys in the Windows column below.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation
|CitationClass=web }} (Hebrew); {{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>
- The user can configure the registry to allow use of the Alt key with the numeric plus key to type the hexadecimal Unicode value.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation
|CitationClass=web }}</ref>
- The user can use the Microsoft Keyboard Layout Creator to produce a custom keyboard layout, or can download a layout produced by another party.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation
|CitationClass=web }}</ref>
LinuxEdit
In GTK+ Linux systems, niqqud can be entered by holding down AltGR and pressing the same keys as for Windows, above, or by pressing ctrl+shift+u followed by the appropriate 4 digit Unicode.
macOSEdit
Using the Hebrew keyboard layout in macOS, the typist can enter niqqud by pressing the Option key together with a number on the top row of the keyboard. Other combinations such as sofit and hataf can also be entered by pressing either the Shift key and a number, or by pressing the Shift key, Option key, and a number at the same time.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>
|
Notes:
- 1 The letter "Template:Script/Hebrew" represents any Hebrew consonant.
- 2 For sin-dot and shin-dot, the letter "Template:Script/Hebrew" (sin/shin) is used.
- 3 The dagesh, mappiq, and shuruk have different uses, but the same graphical representation, and hence are input in the same manner.
- 4 For shuruk, the letter "Template:Script/Hebrew" (vav) is used since it can only be used with that letter.
- A rafe can be input by inserting the corresponding Unicode character, either explicitly or via a customized keyboard layout.
SIL International have developed another standard, which is based on Tiro, but adds the Niqqud along the home keys.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> LinuxTemplate:Specify comes with "Israel — Biblical Hebrew (Tiro)" as a standard layout. With this layout, niqqud can be typed without pressing the Caps Lock key.
See alsoEdit
- The Arabic equivalent, harakat.
- Hebrew diacritics
- Q're perpetuum
- Hebrew spelling
- Tiberian Hebrew
- Hebrew keyboard
NotesEdit
BibliographyEdit
- Template:Cite journal
- Template:Cite GHG, especially Template:Cite GHG, Template:Cite GHG, Template:Cite GHG
- Template:Cite book