Boris Pasternak
Template:Short description Template:Family name hatnote Template:Use dmy dates Template:Infobox writer
Boris Leonidovich Pasternak (Template:IPAc-en;<ref>"Pasternak". Random House Webster's Unabridged Dictionary.</ref> Template:Lang-rus;<ref>Template:Cite book</ref> Template:OldStyleDateTemplate:Snd30 May 1960) was a Russian and Soviet poet, novelist, composer, and literary translator.
Composed in 1917, Pasternak's first book of poems, My Sister, Life, was published in Berlin in 1922 and soon became an important collection in the Russian language. Pasternak's translations of stage plays by Goethe, Schiller, Calderón de la Barca and Shakespeare remain very popular with Russian audiences.
Pasternak was the author of Doctor Zhivago (1957), a novel that takes place between the Russian Revolution of 1905 and the Second World War. Doctor Zhivago was rejected for publication in the USSR, but the manuscript was smuggled to Italy and was first published there in 1957.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>
Pasternak was awarded the Nobel Prize in Literature in 1958, an event that enraged the Communist Party of the Soviet Union, which forced him to decline the prize. In 1989, Pasternak's son Yevgeny finally accepted the award on his father's behalf. Doctor Zhivago has been part of the main Russian school curriculum since 2003.<ref name=r1/>
Early lifeEdit
Pasternak was born in Moscow on Template:OldStyleDate into a wealthy, assimilated Jewish family.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> His father was the post-Impressionist painter Leonid Pasternak, who taught as a professor at the Moscow School of Painting, Sculpture, and Architecture. His mother was Rosa Kaufman, a concert pianist and the daughter of Odessa industrialist Isadore Kaufman and his wife. Pasternak had a younger brother, Alex, and two sisters, Lydia and Josephine. The family claimed descent on the paternal line from Isaac Abarbanel, the famous 15th-century Sephardic Jewish philosopher, Bible commentator, and treasurer of Portugal.<ref>Template:Cite book</ref>
Early educationEdit
From 1904 to 1907, Boris Pasternak was the cloister-mate of Peter Minchakievich (1890–1963) in Holy Dormition Pochayev Lavra (now in Ukraine). Minchakievich came from an Orthodox Ukrainian family and Pasternak came from a Jewish family. Some confusion has arisen as to Pasternak attending a military academy in his boyhood years. The uniforms of their monastery Cadet Corp were only similar to those of The Czar Alexander the Third Military Academy, as Pasternak and Minchakievich never attended any military academy. Most schools used a distinctive military-looking uniform particular to them as was the custom of the time in Eastern Europe and Russia. Boyhood friends, they parted in 1908, friendly but with different politics, never to see each other again. Pasternak went to the Moscow Conservatory to study music (and later to Germany to study philosophy), and Minchakievich went to Lvov University to study history and philosophy. The good dimension of the character Strelnikov in Dr. Zhivago is based upon Peter Minchakievich. Several of Pasternak's characters are composites. After World War One and the Revolution, fighting for the Provisional or Republican government under Kerensky, and then escaping a Communist jail and execution, Minchakievich trekked across Siberia in 1917 and became an American citizen. Pasternak stayed in Russia.
In a 1959 letter to Jacqueline de Proyart, Pasternak recalled:
<templatestyles src="Template:Blockquote/styles.css" />
I was baptized as a child by my nanny, but because of the restrictions imposed on Jews, particularly in the case of a family which was exempt from them and enjoyed a certain reputation in view of my father's standing as an artist, there was something a little complicated about this, and it was always felt to be half-secret and intimate, a source of rare and exceptional inspiration rather than being calmly taken for granted. I believe that this is at the root of my distinctiveness. Most intensely of all my mind was occupied by Christianity in the years 1910–12, when the main foundations of this distinctiveness—my way of seeing things, the world, life—were taking shape...<ref>Ivinskaya, p. 137.</ref>{{#if:|{{#if:|}}
— {{#if:|, in }}Template:Comma separated entries}}
{{#invoke:Check for unknown parameters|check|unknown=Template:Main other|preview=Page using Template:Blockquote with unknown parameter "_VALUE_"|ignoreblank=y| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | author | by | char | character | cite | class | content | multiline | personquoted | publication | quote | quotesource | quotetext | sign | source | style | text | title | ts }}
Shortly after his birth, Pasternak's parents had joined the Tolstoyan Movement. Novelist Leo Tolstoy was a close family friend, as Pasternak recalled, Template:Qi<ref>Pasternak (1959), p. 25.</ref>
In a 1956 essay, Pasternak recalled his father's feverish work creating illustrations for Tolstoy's novel Resurrection.<ref name="Past28"/> The novel was serialized in the journal Niva by the publisher Fyodor Marx, based in St Petersburg. The sketches were drawn from observations in such places as courtrooms, prisons and on trains, in a spirit of realism. To ensure that the sketches met the journal deadline, train conductors were enlisted to personally collect the illustrations. Pasternak wrote,
<templatestyles src="Template:Blockquote/styles.css" />
Template:ErrorTemplate:Main other{{#if:|{{#if:|}}
— {{#if:|, in }}Template:Comma separated entries}}
{{#invoke:Check for unknown parameters|check|unknown=Template:Main other|preview=Page using Template:Blockquote with unknown parameter "_VALUE_"|ignoreblank=y| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | author | by | char | character | cite | class | content | multiline | personquoted | publication | quote | quotesource | quotetext | sign | source | style | text | title | ts }}
According to Max Hayward, Template:Qi<ref>Ivinskaya, p. 16.</ref>
Regular visitors to the Pasternaks' home also included Sergei Rachmaninoff, Alexander Scriabin, Lev Shestov, and Rainer Maria Rilke. Pasternak aspired first to be a musician.<ref>Boris Pasternak (1967), "Sister, My Life". Translated by C. Flayderman. Introduction by Robert Payne. Washington Square Press.</ref> Inspired by Scriabin, Pasternak briefly was a student at the Moscow Conservatory. In 1910, he abruptly left for the University of Marburg in Germany, where he studied under neo-Kantian philosophers Hermann Cohen, Nicolai Hartmann, and Paul Natorp.
Life and careerEdit
Olga FreidenbergEdit
In 1910 Pasternak was reunited with his cousin Olga Freidenberg (1890–1955). They had shared the same nursery but had been separated when the Freidenberg family moved to Saint Petersburg. They fell in love immediately but were never lovers. The romance, however, is made clear from their letters, Pasternak writing:
<templatestyles src="Template:Blockquote/styles.css" />
You do not know how my tormenting feeling grew and grew until it became obvious to me and to others. As you walked beside me with complete detachment, I could not express it to you. It was a rare sort of closeness, as if we two, you and I, were in love with something that was utterly indifferent to both of us, something that remained aloof from us by virtue of its extraordinary inability to adapt to the other side of life.{{#if:|{{#if:|}}
— {{#if:|, in }}Template:Comma separated entries}}
{{#invoke:Check for unknown parameters|check|unknown=Template:Main other|preview=Page using Template:Blockquote with unknown parameter "_VALUE_"|ignoreblank=y| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | author | by | char | character | cite | class | content | multiline | personquoted | publication | quote | quotesource | quotetext | sign | source | style | text | title | ts }}
The cousins' initial passion developed into a lifelong close friendship. From 1910 Pasternak and Freidenberg exchanged frequent letters, and their correspondence lasted over 40 years until 1954. The cousins last met in 1936.<ref>Template:Cite book</ref><ref>Template:Cite news</ref>
Ida WissotzkayaEdit
Pasternak fell in love with Ida Wissotzkaya, a girl from a notable Moscow Jewish family of tea merchants, whose company Wissotzky Tea was the largest tea company in the world. Pasternak had tutored her in the final class of high school. He helped her prepare for finals. They met in Marburg during the summer of 1912 when Boris' father, Leonid Pasternak, painted her portrait.<ref name="Ivinskaya 1978 p 395">Ivinskaya, p. 395.</ref>
Although Professor Cohen encouraged him to remain in Germany and to pursue a Philosophy doctorate, Pasternak decided against it. He returned to Moscow around the time of the outbreak of the First World War. In the aftermath of events, Pasternak proposed marriage to Ida. However, the Wissotzky family was disturbed by Pasternak's poor prospects and persuaded Ida to refuse him. She turned him down and he told of his love and rejection in the poem "Marburg" (1917):<ref name="Ivinskaya 1978 p 395"/>
<poem>I quivered. I flared up, and then was extinguished. I shook. I had made a proposal—but late, Too late. I was scared, and she had refused me. I pity her tears, am more blessed than a saint.</poem>
Around this time, when he was back in Russia, he joined the Russian Futurist group Centrifuge (Tsentrifuga)<ref name=":0">Template:Cite book</ref> as a pianist; poetry was still only a hobby for him at that time.<ref name=":1">Template:Cite book</ref> It was in their group journal, Lirika, where some of his earliest poems were published. His involvement with the Futurist movement as a whole reached its peak when, in 1914, he published a satirical article in Rukonog, which attacked the jealous leader of the "Mezzanine of Poetry", Vadim Shershenevich, who was criticizing Lirika and the Ego-Futurists because Shershenevich himself was barred from collaborating with Centrifuge, the reason being that he was such a talentless poet.<ref name=":0" /> The action eventually caused a verbal battle amongst several members of the groups, fighting for recognition as the first, truest Russian Futurists; these included the Cubo-Futurists, who were by that time already notorious for their scandalous behaviour. Pasternak's first and second books of poetry were published shortly after these events.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>
Another failed love affair in 1917 inspired the poems in his third and first major book, My Sister, Life. His early verse cleverly dissimulates his preoccupation with Immanuel Kant's philosophy. Its fabric includes striking alliterations, wild rhythmic combinations, day-to-day vocabulary, and hidden allusions to his favourite poets such as Rilke, Lermontov, Pushkin and German-language Romantic poets.
During World War I, Pasternak taught and worked at a chemical factory in Vsevolodo-Vilva near Perm, which undoubtedly provided him with material for Dr. Zhivago many years later. Unlike the rest of his family and many of his closest friends, Pasternak chose not to leave Russia after the October Revolution of 1917. According to Max Hayward,
<templatestyles src="Template:Blockquote/styles.css" />
Template:ErrorTemplate:Main other{{#if:|{{#if:|}}
— {{#if:|, in }}Template:Comma separated entries}}
{{#invoke:Check for unknown parameters|check|unknown=Template:Main other|preview=Page using Template:Blockquote with unknown parameter "_VALUE_"|ignoreblank=y| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | author | by | char | character | cite | class | content | multiline | personquoted | publication | quote | quotesource | quotetext | sign | source | style | text | title | ts }}
When it finally was published in 1922, Pasternak's My Sister, Life revolutionised Russian poetry. It made Pasternak the model for younger poets, and decisively changed the poetry of Osip Mandelshtam, Marina Tsvetayeva and others.
Following My Sister, Life, Pasternak produced some hermetic pieces of uneven quality, including his masterpiece, the lyric cycle Rupture (1921). Both Pro-Soviet writers and their White émigré equivalents applauded Pasternak's poetry as pure, unbridled inspiration.
In the late 1920s, he also participated in the much celebrated tripartite correspondence with Rilke and Tsvetayeva.<ref>Template:Cite journal</ref> As the 1920s wore on, however, Pasternak increasingly felt that his colourful style was at odds with a less educated readership. He attempted to make his poetry more comprehensible by reworking his earlier pieces and starting two lengthy poems on the Russian Revolution of 1905. He also turned to prose and wrote several autobiographical stories, notably "The Childhood of Luvers" and "Safe Conduct". (The collection Zhenia's Childhood and Other Stories would be published in 1982.)<ref>Template:Cite book</ref>
In 1922 Pasternak married Evgeniya Lurye (Евгения Лурье), a student at the Art Institute. The following year their son Yevgeny was born.
Evidence of Pasternak's support of still-revolutionary members of the leadership of the Communist Party as late as 1926 is indicated by his poem "In Memory of Reissner"<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> presumably written upon the premature death from typhus of Bolshevik leader Larissa Reissner aged 30 in February of that year.
By 1927, Pasternak's close friends Vladimir Mayakovsky and Nikolai Aseyev were advocating the complete subordination of the arts to the needs of the Communist Party of the Soviet Union.<ref>Slater, p. 78.</ref> In a letter to his sister Josephine, Pasternak wrote of his intentions to "break off relations" with both of them. Although he expressed that it would be deeply painful, Pasternak explained that it could not be prevented. He explained:
<templatestyles src="Template:Blockquote/styles.css" />
They don't in any way measure up to their exalted calling. In fact, they've fallen short of it but—difficult as it is for me to understand—a modern sophist might say that these last years have actually demanded a reduction in conscience and feeling in the name of greater intelligibility. Yet now the very spirit of the times demands great, courageous purity. And these men are ruled by trivial routine. Subjectively, they're sincere and conscientious. But I find it increasingly difficult to take into account the personal aspect of their convictions. I'm not out on my own—people treat me well. But all that only holds good up to a point. It seems to me that I've reached that point.<ref>Slater, p. 80.</ref>{{#if:|{{#if:|}}
— {{#if:|, in }}Template:Comma separated entries}}
{{#invoke:Check for unknown parameters|check|unknown=Template:Main other|preview=Page using Template:Blockquote with unknown parameter "_VALUE_"|ignoreblank=y| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | author | by | char | character | cite | class | content | multiline | personquoted | publication | quote | quotesource | quotetext | sign | source | style | text | title | ts }}
By 1932, Pasternak had strikingly reshaped his style to make it more understandable to the general public and printed the new collection of poems, aptly titled The Second Birth. Although its Caucasian pieces were as brilliant as the earlier efforts, the book alienated the core of Pasternak's refined audience abroad, which was largely composed of anti-communist émigrés.
In 1932, Pasternak fell in love with Zinaida Neuhaus, the wife of the Russian pianist Heinrich Neuhaus. They both got divorces and married two years later.
Pasternak continued to change his poetry, simplifying his style and language through the years, as expressed in his next book, Early Trains (1943).
Stalin EpigramEdit
In April 1934 Osip Mandelstam recited his "Stalin Epigram" to Pasternak. After listening, Pasternak told Mandelstam: Template:Qi<ref name="Ivin61">Ivinskaya, pp. 61–63.</ref>
On the night of 14 May 1934, Mandelstam was arrested at his home based on a warrant signed by NKVD boss Genrikh Yagoda. Devastated, Pasternak went immediately to the offices of Izvestia and begged Nikolai Bukharin to intercede on Mandelstam's behalf.
Soon after his meeting with Bukharin, the telephone rang in Pasternak's Moscow apartment. A voice from the Kremlin said, Template:Qi<ref name="Ivin61"/> According to Ivinskaya, Pasternak was struck dumb. Template:Qi Flustered, Pasternak denied that there was any discussion or that there were any literary circles left in Soviet Russia. Stalin went on to ask him for his own opinion of Mandelstam. In an "eager fumbling manner" Pasternak explained that he and Mandelstam each had a completely different philosophy about poetry. Stalin finally said, in a mocking tone of voice: Template:Qi, and put down the receiver.<ref name="Ivin61"/>
Great PurgeEdit
{{#invoke:Labelled list hatnote|labelledList|Main article|Main articles|Main page|Main pages}} According to Pasternak, during the 1937 trial of General Iona Yakir and Marshal Mikhail Tukhachevsky, the Union of Soviet Writers requested all members to add their names to a statement supporting the death penalty for the defendants. Pasternak refused to sign, even after leadership of the Union visited him.<ref name="Ivinskaya 1978 pp 132-133">Ivinskaya, pp. 132–133.</ref> Soon after, Pasternak appealed directly to Stalin, describing his family's strong Tolstoyan convictions and putting his own life at Stalin's disposal; he said that he could not stand as a self-appointed judge of life and death. Pasternak was certain that he would be arrested,<ref name="Ivinskaya 1978 pp 132-133"/> but instead Stalin is said to have crossed Pasternak's name off an execution list, reportedly declaring, Template:Qi (or, in another version, Template:Qi).<ref>Ivinskaya, p. 133.</ref>
Pasternak's close friend Titsian Tabidze did fall victim to the Great Purge. In an autobiographical essay published in the 1950s, Pasternak described the execution of Tabidze and the suicides of Marina Tsvetaeva and Paolo Iashvili.
Ivinskaya wrote, Template:Qi<ref>Ivinskaya, p 135.</ref>
World War IIEdit
When the Luftwaffe began bombing Moscow, Pasternak immediately began to serve as a fire warden on the roof of the writer's building on Lavrushinski Street. According to Ivinskaya, he repeatedly helped to dispose of German bombs which fell on it.<ref name="Ivin72">Ivinskaya, pp. 72–73.</ref>
In 1943, Pasternak was finally granted permission to visit the soldiers at the front. He bore it well, considering the hardships of the journey (he had a weak leg from an old injury), and he wanted to go to the most dangerous places. He read his poetry and talked extensively with the active and injured troops.<ref name="Ivin72"/>
Pasternak later said, Template:Qi<ref>Ivinskaya, p. 80.</ref>
Olga IvinskayaEdit
In October 1946, the twice-married Pasternak met Olga Ivinskaya, a 34 year old single mother employed by Novy Mir. Deeply moved by her resemblance to his first love Ida Vysotskaya,<ref>Ivinskaya, pp. 12, 395, footnote 3.</ref> Pasternak gave Ivinskaya several volumes of his poetry and literary translations. Although Pasternak never left his wife Zinaida, he started an extramarital relationship with Ivinskaya that would last for the remainder of Pasternak's life. Ivinskaya later recalled, Template:Qi
She gave him the phone number of her neighbour Olga Volkova who resided below. In the evenings, Pasternak would phone and Volkova would signal by Olga banging on the water pipe which connected their apartments.<ref>Ivinskaya, p. 12.</ref>
When they first met, Pasternak was translating the verse of the Hungarian national poet, Sándor Petőfi. Pasternak gave his lover a book of Petőfi with the inscription, Template:Qi
Pasternak later noted on a photograph of himself: Template:Qi<ref>Ivinskaya, p. 27.</ref> Ivinskaya would later describe the Petőfi translations as "a first declaration of love".<ref>Ivinskaya, p. 28.</ref>
According to Ivinskaya, Zinaida Pasternak was infuriated by her husband's infidelity. Once, when his younger son Leonid fell seriously ill, Zinaida extracted a promise from her husband, as they stood by the boy's sickbed, that he would end his affair with Ivinskaya. Pasternak asked Luisa Popova, a mutual friend, to tell Ivinskaya about his promise. Popova told him that he must do it himself. Soon after, Ivinskaya happened to be ill at Popova's apartment, when suddenly Zinaida Pasternak arrived and confronted her.
Ivinskaya later recalled,
<templatestyles src="Template:Blockquote/styles.css" />
Template:ErrorTemplate:Main other{{#if:|{{#if:|}}
— {{#if:|, in }}Template:Comma separated entries}}
{{#invoke:Check for unknown parameters|check|unknown=Template:Main other|preview=Page using Template:Blockquote with unknown parameter "_VALUE_"|ignoreblank=y| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | author | by | char | character | cite | class | content | multiline | personquoted | publication | quote | quotesource | quotetext | sign | source | style | text | title | ts }}
In 1948, Pasternak advised Ivinskaya to resign her job at Novy Mir, which was becoming extremely difficult due to their relationship. In the aftermath, Pasternak began to instruct her in translating poetry. In time, they began to refer to her apartment on Potapov Street as, "Our Shop".
On the evening of 6 October 1949, Ivinskaya was arrested at her apartment by the KGB. Ivinskaya relates in her memoirs that, when the agents burst into her apartment, she was at her typewriter working on translations of the Korean poet Won Tu-Son. Her apartment was ransacked and all items connected with Pasternak were piled up in her presence. Ivinskaya was taken to the Lubyanka Prison and repeatedly interrogated, where she refused to say anything incriminating about Pasternak. At the time, she was pregnant with Pasternak's child and had a miscarriage early in her ten-year sentence in the GULAG.
Upon learning of his mistress' arrest, Pasternak telephoned Luisa Popova and asked her to come at once to Gogol Boulevard. She found him sitting on a bench near the Palace of Soviets Metro Station. Weeping, Pasternak told her, Template:Qi<ref name="Ivinskaya 1978, p 86">Ivinskaya, p. 86.</ref>
According to Ivinskaya, Template:Qi<ref name="Ivinskaya 1978, p 86"/>
In a 1958 letter to a friend in West Germany, Pasternak wrote, Template:Qi<ref>Ivinskaya, p. 109.</ref>
Translating GoetheEdit
Pasternak's translation of the first part of Faust led him to be attacked in the August 1950 edition of Novy Mir. The critic accused Pasternak of distorting Goethe's "progressive" meanings to support Template:Qi, as well as introducing aesthetic and individualist values. In a subsequent letter to the daughter of Marina Tsvetaeva, Pasternak explained that the attack was motivated by the fact that the supernatural elements of the play, which Novy Mir considered, "irrational", had been translated as Goethe had written them. Pasternak further declared that, despite the attacks on his translation, his contract for the second part had not been revoked.<ref name="Ivin78"/>
Khrushchev thawEdit
When Stalin died of a stroke on 5 March 1953, Ivinskaya was still imprisoned in the Gulag, and Pasternak was in Moscow. Across the nation, there were waves of panic, confusion, and public displays of grief. Pasternak wrote, Template:Qi<ref>Ivinskaya, p. 144.</ref>
After her release, Pasternak's relationship with Ivinskaya picked up where it had left off. Soon after he confided in her, Template:Qi<ref name="Ivin142">Ivinskaya, p. 142.</ref> During this period, Pasternak delighted in reading a clandestine copy of George Orwell's Animal Farm in English. In conversation with Ivinskaya, Pasternak explained that the pig dictator Napoleon, in the novel, "vividly reminded" him of Soviet Premier Nikita Khrushchev.<ref name="Ivin142"/>
Doctor ZhivagoEdit
Although it contains passages written in the 1910s and 1920s, Doctor Zhivago was not completed until 1955. Pasternak submitted the novel to Novy Mir in 1956, which refused publication due to its rejection of socialist realism.<ref>"Doctor Zhivago": Letter to Boris Pasternak from the Editors of Novyi Mir. Daedalus, Vol. 89, No. 3, The Russian Intelligentsia (Summer 1960), pp.Template:Spaces648–668.</ref> The author, like his protagonist Yuri Zhivago, showed more concern for the welfare of individual characters than for the "progress" of society. Censors also regarded some passages as anti-Soviet, especially the novel's criticisms<ref>Template:Cite news</ref> of Stalinism, Collectivisation, the Great Purge, and the Gulag.
Pasternak's fortunes were soon to change, however. In March 1956, the Italian Communist Party sent a journalist, Sergio D'Angelo, to work in the Soviet Union, and his status as a journalist as well as his membership in the Italian Communist Party allowed him to have access to various aspects of the cultural life in Moscow at the time. A Milan publisher, the communist Giangiacomo Feltrinelli, had also given him a commission to find new works of Soviet literature that would be appealing to Western audiences, and upon learning of Doctor ZhivagoTemplate:'s existence, D'Angelo travelled immediately to Peredelkino and offered to submit Pasternak's novel to Feltrinelli's company for publication. At first Pasternak was stunned. Then he brought the manuscript from his study and told D'Angelo with a laugh, Template:Qi<ref>Fleishman, p. 275.</ref>
According to Lazar Fleishman, Pasternak was aware that he was taking a huge risk. No Soviet author had attempted to deal with Western publishers since the 1920s, when such behavior led the Soviet State to declare war on Boris Pilnyak and Evgeny Zamyatin. Pasternak, however, believed that Feltrinelli's Communist affiliation would not only guarantee publication, but might even force the Soviet State to publish the novel in Russia.<ref>Fleishman, pp. 275–276.</ref>
In a rare moment of agreement, both Olga Ivinskaya and Zinaida Pasternak were horrified by the submission of Doctor Zhivago to a Western publishing house. Pasternak, however, refused to change his mind and informed an emissary from Feltrinelli that he was prepared to undergo any sacrifice in order to see Doctor Zhivago published.<ref>Fleishman, p. 276.</ref>
In 1957, Feltrinelli announced that the novel would be published by his company. Despite repeated demands from visiting Soviet emissaries, Feltrinelli refused to cancel or delay publication. According to Ivinskaya, Template:Qi<ref>Ivinskaya, p. 203.</ref> The Soviet government forced Pasternak to cable the publisher to withdraw the manuscript, but he sent separate, secret letters advising Feltrinelli to ignore the telegrams.Template:R
Helped considerably by the Soviet campaign against the novel (as well as by the U.S. Central Intelligence Agency's secret purchase of hundreds of copies of the book as it came off the presses around the world – see "Nobel Prize" section below), Doctor Zhivago became an instant sensation throughout the non-Communist world upon its release in November 1957. In the State of Israel, however, Pasternak's novel was sharply criticized for its assimilationist views towards the Jewish people. When informed of this, Pasternak responded, Template:Qi<ref>Ivinskaya, p. 136.</ref> According to Lazar Fleishman, Pasternak had written the disputed passages prior to Israeli independence. At the time, Pasternak had also been regularly attending Russian Orthodox Divine Liturgy. Therefore, he believed that Soviet Jews converting to Christianity was preferable to assimilating into atheism and Stalinism.<ref>Fleishman, pp. 264–266.</ref>
The first English translation of Doctor Zhivago was hastily produced by Max Hayward and Manya Harari in order to coincide with overwhelming public demand. It was released in August 1958, and remained the only edition available for more than fifty years. Between 1958 and 1959, the English language edition spent 26 weeks at the top of The New York Times' bestseller list.
Ivinskaya's daughter Irina circulated typed copies of the novel in Samizdat. Although no Soviet critics had read the banned novel, Doctor Zhivago was pilloried in the State-owned press. Similar attacks led to a humorous Russian saying, "I haven't read Pasternak, but I condemn him".<ref>Ivinskaya, pp. 268–271.</ref>
During the aftermath of the Second World War, Pasternak had composed a series of poems on Gospel themes. According to Ivinskaya, Pasternak had regarded Stalin as a Template:Qi Therefore, Pasternak's decision to write Christian poetry was Template:Qi.<ref>Ivinskaya, p. 134.</ref>
On 9 September 1958, the Literary Gazette critic Viktor Pertsov retaliated by denouncing Template:Qi<ref>Ivinskaya, p. 231.</ref> Furthermore, the author received much hate mail from Communists both at home and abroad. According to Ivinskaya, Pasternak continued to receive such letters for the remainder of his life.<ref>Ivinskaya, p. 230.</ref>
In a letter written to his sister Josephine, however, Pasternak recalled the words of his friend Ekaterina Krashennikova upon reading Doctor Zhivago. She had said, Template:Qi<ref>Slater, p. 403.</ref>
Nobel PrizeEdit
According to Yevgeni Borisovich Pasternak, Template:Qi According to the former Nobel Committee head Lars Gyllensten, his nomination was discussed every year from 1946 to 1950, then again in 1957 (it was finally awarded in 1958). Pasternak guessed at this from the growing waves of criticism in USSR. Sometimes he had to justify his European fame: 'According to the Union of Soviet Writers, some literature circles of the West see unusual importance in my work, not matching its modesty and low productivity...'<ref name="english.pravda.ru">{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>
Meanwhile, Pasternak wrote to Renate Schweitzer<ref>Ivinskaya, p. 220.</ref> and his sister, Lydia Pasternak Slater.<ref>Slater, p. 402.</ref> In both letters, the author expressed hope that he would be passed over by the Nobel Committee in favour of Alberto Moravia. Pasternak wrote that he was wracked with torments and anxieties at the thought of placing his loved ones in danger.
On 23 October 1958, Boris Pasternak was announced as the winner of the Nobel Prize. The citation credited Pasternak's contribution to Russian lyric poetry and for his role in Template:Qi On 25 October, Pasternak sent a telegram to the Swedish Academy: Template:Qi<ref>Ivinskaya, p. 221.</ref> That same day, the Literary Institute in Moscow demanded that all its students sign a petition denouncing Pasternak and his novel. They were further ordered to join a "spontaneous" demonstration demanding Pasternak's exile from the Soviet Union.<ref>Ivinskaya, pp. 223–224.</ref> Also on that day, the Literary Gazette published a letter which was sent to B. Pasternak in September 1956 by the editors of the Soviet literary journal Novy Mir to justify their rejection of Doctor Zhivago. In publishing this letter the Soviet authorities wished to justify the measures they had taken against the author and his work.<ref>"Doctor Zhivago": Letter to Boris Pasternak from the Editors of Novyi Mir. Daedalus, Vol. 89, No. 3, The Russian Intelligentsia (Summer, 1960), pp.Template:Spaces648–668.</ref> On 26 October, the Literary Gazette ran an article by David Zaslavski entitled, Reactionary Propaganda Uproar over a Literary Weed.<ref>Ivinskaya, p. 224.</ref>
According to Solomon Volkov:
<templatestyles src="Template:Blockquote/styles.css" />
The anti-Pasternak campaign was organized in the worst Stalin tradition: denunciations in Pravda and other newspapers; publications of angry letters from, "ordinary Soviet workers", who had not read the book; hastily convened meetings of Pasternak's friends and colleagues, at which fine poets like Vladimir Soloukin, Leonid Martynov, and Boris Slutsky were forced to censure an author they respected. Slutsky, who in his brutal prose-like poems had created an image for himself as a courageous soldier and truth-lover, was so tormented by his anti-Pasternak speech that he later went insane. On October 29, 1958, at the plenum of the Central Committee of the Young Communist League, dedicated to the Komsomol's fortieth anniversary, its head, Vladimir Semichastny, attacked Pasternak before an audience of 14,000 people, including Khrushchev and other Party leaders. Semichastny first called Pasternak, "a mangy sheep", who pleased the enemies of the Soviet Union with, "his slanderous so-called work." Then Semichastny (who became head of the KGB in 1961) added that, "this man went and spat in the face of the people." And he concluded with, "If you compare Pasternak to a pig, a pig would not do what he did," because a pig, "never shits where it eats." Khrushchev applauded demonstratively. News of that speech drove Pasternak to the brink of suicide. It has recently come to light that the real author of Semichastny's insults was Khrushchev, who had called the Komsomol leader the night before and dictated his lines about the mangy sheep and the pig, which Semichastny described as a, "typically Khrushchevian, deliberately crude, unceremoniously scolding."<ref>Solomon Volkov (2008) The Magical Chorus: A History of Russian Culture from Tolstoy to Solzhenitsyn, Alfred A. Knopf, pp. 195–196. Template:ISBN.</ref>{{#if:|{{#if:|}}
— {{#if:|, in }}Template:Comma separated entries}}
{{#invoke:Check for unknown parameters|check|unknown=Template:Main other|preview=Page using Template:Blockquote with unknown parameter "_VALUE_"|ignoreblank=y| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | author | by | char | character | cite | class | content | multiline | personquoted | publication | quote | quotesource | quotetext | sign | source | style | text | title | ts }}
Furthermore, Pasternak was informed that, if he traveled to Stockholm to collect his Nobel Medal, he would be refused re-entry to the Soviet Union. As a result, on 29 October Pasternak sent a second telegram to the Nobel Committee: Template:Qi<ref>Ivinskaya, p. 232.</ref> The Swedish Academy announced: Template:Qi<ref name=nobel_lectures> Template:Cite book (via {{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}) </ref> According to Yevgenii Pasternak, Template:Qi<ref name="english.pravda.ru"/>
Deportation plansEdit
Despite his decision to decline the award, the Union of Soviet Writers continued to demonise Pasternak in the State-owned press. Furthermore, he was threatened at the very least with formal exile to the West. In response, Pasternak wrote directly to Soviet Premier Nikita Khrushchev,
<templatestyles src="Template:Blockquote/styles.css" />
I am addressing you personally, the C.C. of the C.P.S.S., and the Soviet Government. From Comrade Semichastny's speech I learn that the government, 'would not put any obstacles in the way of my departure from the U.S.S.R.' For me this is impossible. I am tied to Russia by birth, by my life and work. I cannot conceive of my destiny separate from Russia, or outside it. Whatever my mistakes or failings, I could not imagine that I should find myself at the center of such a political campaign as has been worked up round my name in the West. Once I was aware of this, I informed the Swedish Academy of my voluntary renunciation of the Nobel Prize. Departure beyond the borders of my country would for me be tantamount to death and I therefore request you not to take this extreme measure with me. With my hand on my heart, I can say that I have done something for Soviet literature, and may still be of use to it.<ref>Ivinskaya, pp. 240–241.</ref>{{#if:|{{#if:|}}
— {{#if:|, in }}Template:Comma separated entries}}
{{#invoke:Check for unknown parameters|check|unknown=Template:Main other|preview=Page using Template:Blockquote with unknown parameter "_VALUE_"|ignoreblank=y| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | author | by | char | character | cite | class | content | multiline | personquoted | publication | quote | quotesource | quotetext | sign | source | style | text | title | ts }}
In The Oak and the Calf, Alexander Solzhenitsyn sharply criticized Pasternak, both for declining the Nobel Prize and for sending such a letter to Khrushchev. In her own memoirs, Olga Ivinskaya blames herself for pressuring her lover into making both decisions.
According to Yevgenii Pasternak, Template:Qi<ref name="english.pravda.ru"/>
On 31 October 1958, the Union of Soviet Writers held a trial behind closed doors. According to the meeting minutes, Pasternak was denounced as an internal émigré and a Fascist fifth columnist. Afterwards, the attendees announced that Pasternak had been expelled from the Union. They further signed a petition to the Politburo, demanding that Pasternak be stripped of his Soviet citizenship and exiled to Template:Qi<ref>Ivinskaya, pp. 251–261.</ref> According to Yevgenii Pasternak, however, author Konstantin Paustovsky refused to attend the meeting. Yevgeny Yevtushenko did attend, but walked out in disgust.<ref name="english.pravda.ru"/>
According to Yevgenii Pasternak, his father would have been exiled had it not been for Indian Prime Minister Jawaharlal Nehru, who telephoned Khrushchev and threatened to organize a Committee for Pasternak's protection.<ref name="english.pravda.ru"/>
It is possible that the 1958 Nobel Prize prevented Pasternak's imprisonment due to the Soviet State's fear of international protests. Yevgenii Pasternak believes, however, that the resulting persecution fatally weakened his father's health.<ref name="washingtonpost">Template:Cite news</ref>
Meanwhile, Bill Mauldin produced a cartoon about Pasternak that won the 1959 Pulitzer Prize for Editorial Cartooning. The cartoon depicts Pasternak as a GULAG inmate splitting trees in the snow, saying to another inmate: Template:Qi<ref>Bill Mauldin Beyond Willie and Joe (Library of Congress).</ref>
Last yearsEdit
Pasternak's post-Zhivago poetry probes the universal questions of love, immortality, and reconciliation with God.<ref>Hostage of Eternity: Boris Pasternak Template:Webarchive (Hoover Institution).</ref><ref>Conference set on Doctor Zhivago writer (Stanford Report, 28 April 2004).</ref> Boris Pasternak wrote his last complete book, When the Weather Clears, in 1959.
According to Ivinskaya, Pasternak continued to stick to his daily writing schedule even during the controversy over Doctor Zhivago. He also continued translating the writings of Juliusz Słowacki and Pedro Calderón de la Barca. In his work on Calderon, Pasternak received the discreet support of Nikolai Mikhailovich Liubimov, a senior figure in the Party's literary apparatus. Ivinskaya describes Liubimov as, "a shrewd and enlightened person who understood very well that all the mudslinging and commotion over the novel would be forgotten, but that there would always be a Pasternak."<ref>Ivinskaya, p. 292.</ref> In a letter to his sisters in Oxford, England, Pasternak claimed to have finished translating one of Calderon's plays in less than a week.<ref>Ivinskaya, p. 39.</ref>
During the summer of 1959, Pasternak began writing The Blind Beauty, a trilogy of stage plays set before and after Alexander II's abolition of serfdom in Russia. In an interview with Olga Carlisle from The Paris Review, Pasternak enthusiastically described the play's plot and characters. He informed Olga Carlisle that, at the end of The Blind Beauty, he wished to depict "the birth of an enlightened and affluent middle class, open to occidental influences, progressive, intelligent, artistic".<ref>Template:Cite journal</ref> However, Pasternak fell ill with terminal lung cancer before he could complete the first play of the trilogy.
DeathEdit
Boris Pasternak died of lung cancer in his dacha in Peredelkino on the evening of 30 May 1960. He first summoned his sons, and in their presence said, Template:Qi<ref name="Ivin323">Ivinskaya, pp. 323–326.</ref> Pasternak's last words were, Template:Qi<ref name="Ivin323"/>
Funeral demonstrationEdit
Despite only a small notice appearing in the Literary Gazette,<ref name="Ivin323"/> handwritten notices carrying the date and time of the funeral were posted throughout the Moscow subway system.<ref name="Ivin323"/> As a result, thousands of admirers braved Militia and KGB surveillance to attend Pasternak's funeral in Peredelkino.<ref>Ivinskaya, pp. 326–327.</ref>
Before Pasternak's civil funeral, Ivinskaya had a conversation with Konstantin Paustovsky. According to her,
<templatestyles src="Template:Blockquote/styles.css" />
He began to say what an authentic event the funeral was—an expression of what people really felt, and so characteristic of the Russia which stoned its prophets and did its poets to death as a matter of longstanding tradition. At such a moment, he continued indignantly, one was bound to recall the funeral of Pushkin and the Tsar's courtiers – their miserable hypocrisy and false pride. "Just think how rich they are, how many Pasternaks they have—as many as there were Pushkins in the Russia of Tsar Nicholas... Not much has changed. But what can one expect? They are afraid..."<ref>Ivinskaya, p. 328.</ref>{{#if:|{{#if:|}}
— {{#if:|, in }}Template:Comma separated entries}}
{{#invoke:Check for unknown parameters|check|unknown=Template:Main other|preview=Page using Template:Blockquote with unknown parameter "_VALUE_"|ignoreblank=y| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | author | by | char | character | cite | class | content | multiline | personquoted | publication | quote | quotesource | quotetext | sign | source | style | text | title | ts }}
Then, in the presence of a large number of foreign journalists, the body of Pasternak was removed to the cemetery. According to Ivinskaya,
<templatestyles src="Template:Blockquote/styles.css" />
The graveside service now began. It was hard for me in my state to make out what was going on. Later, I was told that Paustovski had wanted to give the funeral address, but it was in fact Professor Asmus who spoke. Wearing a light colored suit and a bright tie, he was dressed more for some gala occasion than for a funeral. "A writer has died," he began, "who, together with Pushkin, Dostoevsky, and Tolstoy, forms part of the glory of Russian literature. Even if we cannot agree with him in everything; we all none the less owe him a debt of gratitude for setting an example of unswerving honesty, for his incorruptible conscience, and for his heroic view of his duty as a writer." Needless to say, he mentioned [Boris Leonidovich]'s, "mistakes and failings," but hastened to add that, "they do not, however, prevent us from recognizing the fact that he was a great poet." "He was a very modest man," Asmus said in conclusion, "and he did not like people to talk about him too much, so with this I shall bring my address to a close."<ref>Ivinskaya, pp. 330–331.</ref>{{#if:|{{#if:|}}
— {{#if:|, in }}Template:Comma separated entries}}
{{#invoke:Check for unknown parameters|check|unknown=Template:Main other|preview=Page using Template:Blockquote with unknown parameter "_VALUE_"|ignoreblank=y| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | author | by | char | character | cite | class | content | multiline | personquoted | publication | quote | quotesource | quotetext | sign | source | style | text | title | ts }}
To the horror of the assembled Party officials, however, someone with "a young and deeply anguished voice"<ref name="Ivinskaya 1978, p 331">Ivinskaya, p. 331.</ref> began reciting Pasternak's banned poem Hamlet. Template:Verse translation
According to Ivinskaya,
<templatestyles src="Template:Blockquote/styles.css" />
Template:ErrorTemplate:Main other{{#if:|{{#if:|}}
— {{#if:|, in }}Template:Comma separated entries}}
{{#invoke:Check for unknown parameters|check|unknown=Template:Main other|preview=Page using Template:Blockquote with unknown parameter "_VALUE_"|ignoreblank=y| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | author | by | char | character | cite | class | content | multiline | personquoted | publication | quote | quotesource | quotetext | sign | source | style | text | title | ts }}
The final speaker at the graveside service said,
<templatestyles src="Template:Blockquote/styles.css" />
God marks the path of the elect with thorns, and Pasternak was picked out and marked by God. He believed in eternity and he will belong to it... We excommunicated Tolstoy, we disowned Dostoevsky, and now we disown Pasternak. Everything that brings us glory we try to banish to the West... But we cannot allow this. We love Pasternak and we revere him as a poet... Glory to Pasternak!<ref>Ivinskaya, pp. 331–332.</ref>{{#if:|{{#if:|}}
— {{#if:|, in }}Template:Comma separated entries}}
{{#invoke:Check for unknown parameters|check|unknown=Template:Main other|preview=Page using Template:Blockquote with unknown parameter "_VALUE_"|ignoreblank=y| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | author | by | char | character | cite | class | content | multiline | personquoted | publication | quote | quotesource | quotetext | sign | source | style | text | title | ts }}
As the spectators cheered, the bells of Peredelkino's Church of the Transfiguration began to toll. Written prayers for the dead were then placed upon Pasternak's forehead and the coffin was closed and buried. Pasternak's gravesite would go on to become a major shrine for members of the Soviet dissident movement.<ref name="Ivinskaya 1978, p 332">Ivinskaya, p. 332.</ref>
LegacyEdit
After Pasternak's death, Ivinskaya was arrested for the second time, with her daughter, Irina Emelyanova. Both were accused of being Pasternak's link with Western publishers and of dealing in hard currency for Doctor Zhivago. All of Pasternak's letters to Ivinskaya, as well as many other manuscripts and documents, were seized by the KGB. The KGB quietly released them, Irina after one year, in 1962, and Olga in 1964.<ref name=independent>Template:Cite news</ref> By this time, Ivinskaya had served four years of an eight-year sentence, in retaliation for her role in Doctor Zhivago's publication.<ref name=nytimes>Template:Cite news</ref> In 1978, her memoirs were smuggled abroad and published in Paris. An English translation by Max Hayward was published the same year under the title A Captive of Time: My Years with Pasternak.
Ivinskaya was rehabilitated only in 1988. After the dissolution of the Soviet Union, Ivinskaya sued for the return of the letters and documents seized by the KGB in 1961. The Russian Supreme Court ultimately ruled against her, stating that "there was no proof of ownership" and that the "papers should remain in the state archive".<ref name=independent/> Ivinskaya died of cancer on 8 September 1995.<ref name=nytimes/> A reporter on NTV compared her role to that of other famous muses for Russian poets: "As Pushkin would not be complete without Anna Kern, and Yesenin would be nothing without Isadora, so Pasternak would not be Pasternak without Olga Ivinskaya, who was his inspiration for Doctor Zhivago.".<ref name=nytimes/>
Meanwhile, Boris Pasternak continued to be pilloried by the Soviet State until Mikhail Gorbachev proclaimed Perestroika during the 1980s.
In 1980, an asteroid was named 3508 Pasternak after Boris Pasternak.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>
In 1988, after decades of circulating in Samizdat, Doctor Zhivago was serialized in the literary journal Novy Mir.<ref>Contents Template:Webarchive of Novy Mir magazines Template:In lang</ref>
In December 1989, Yevgenii Borisovich Pasternak was permitted to travel to Stockholm in order to collect his father's Nobel Medal.<ref>"Boris Pasternak: The Nobel Prize. Son's memoirs", Pravda, 18 December 2003.</ref> At the ceremony, acclaimed cellist and Soviet dissident Mstislav Rostropovich performed a Bach serenade in honor of his deceased countryman.
The Pasternak family papers are stored at the Hoover Institution Archives, Stanford University. They contain correspondence, drafts of Doctor Zhivago and other writings, photographs, and other material, of Boris Pasternak and other family members.
Since 2003, during the first presidency of Vladimir Putin, the novel Doctor Zhivago has entered the Russian school curriculum, where it is read in the 11th grade of secondary school.<ref name=r1>«Не читал, но осуждаю!»: 5 фактов о романе «Доктор Живаго» 18:17, 23 October 2013, Елена Меньшенина.</ref>
CommemorationEdit
In October 1984 by decision of a court, Pasternak's dacha in Peredelkino was taken from the writer's relatives and transferred to state ownership. Two years later, in 1986, the House-Museum of Boris Pasternak was founded<ref name=autogenerated2>M. Feinberg (2010). Comments from the book. B. Pasternak, Z. Pasternak The Second Birth. M.: House-Museum of Boris Pasternak. p. 469.</ref> (the first house-museum in the USSR).
In 1990, the year of the poet's 100th anniversary, the Pasternak Museum opened its doors in Chistopol, in the house where the poet evacuated to during the Great Patriotic War (1941–1943),<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> and in Peredelkino, where he lived for many years until his death.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> The head of the poet's house-museum is Natalia Pasternak, his daughter-in-law (widow of the youngest son Leonid).<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>
In 2008 a museum was opened in Vsevolodo-Vilva in the house where the budding poet lived from January to June 1916.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref><ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>
In 2009 on the City Day in Perm the first Russian monument to Pasternak was erected in the square near the Opera Theater (sculptor: Elena Munc).<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref><ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>
A memorial plaque was installed on the house where Pasternak was born.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>
In memory of the poet's three-time stay in Tula, on 27 May 2005 a marble memorial plaque to Pasternak was installed on the Wörmann hotel's wall, as Pasternak was a Nobel laureate and dedicated several of his works to Tula.<ref>Tula Region MEMORIES DATES 2015 Template:Webarchive. Tula. Aquarius (2014)</ref>
On 20 February 2008, in Kyiv, a memorial plaque<ref name="jew">Vladimir Horowitz and Boris Pasternak's memorial plaques were stolen in Kyiv, jewishkiev.com.ua (13 November 2015).</ref> was put up on the house No.9 on Lipinsky Street, but seven years later it was stolen by vandals.<ref>Yaroslav Markin (16 November 2015) In Kyiv unknown vandals started their hunting season. vesti-ukr.com.</ref>
In 2012 a monument to Boris Pasternak was erected in the district center of Muchkapsky by Z. Tsereteli.
In 1990, as part of the series "Nobel Prize Winners",<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> the USSR and Sweden ("Nobel Prize Winners – Literature")<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> issued stamps depicting Boris Pasternak.
In 2015, as part of the series "125th Annive. of the Birth of Boris Pasternak, 1890–1960", Mozambique issued a miniature sheet depicting Boris Pasternak.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> Although this issue was acknowledged by the postal administration of Mozambique, the issue was not placed on sale in Mozambique, and was only distributed to the new issue trade by Mozambique's philatelic agent.
In 2015, as part of the series "125th Birth Anniversary of Boris Pasternak", Maldives issued a miniature sheet depicting Boris Pasternak.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> The issue was acknowledged by the Maldive postal authorities, but only distributed by the Maldive philatelic agent for collecting purposes.
On the occasion of the 50th anniversary of B. Pasternak's Nobel Prize, the Principality of Monaco issued a postage stamp in his memory.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>
On 27 January 2015, in honor of the poet's 125th birthday, the Russian Post issued an envelope with the original stamp.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>
On 1 October 2015, a monument to Pasternak was erected in Chistopol.Template:Citation needed
On 10 February 2020, a celebration of the 130th birthday anniversary was held at Exhibition of Achievements of National Economy in Moscow.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>
On 10 February 2021, Google celebrated his 131st birthday with a Google Doodle. The Doodle was displayed in Russia, Sweden, some Middle Eastern countries and some Mediterranean countries.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>
Cultural influenceEdit
- A minor planet (3508 Pasternak) discovered by Soviet astronomer Lyudmila Georgievna Karachkina in 1980 is named after him.<ref>Template:Cite book</ref>
- Russian-American singer and songwriter Regina Spektor recites a verse from "Black Spring", a 1912 poem by Pasternak in her song "Apres Moi" from her album Begin to Hope.
- Russian-Dutch composer Fred Momotenko (Alfred Momotenko) wrote a companion composition to Sergej Rachmaninov's All-Night Vigil Op 37. based on the eponymous poem from the diptych Doktor Zhivago Na Strastnoy
AdaptationsEdit
The first screen adaptation of Doctor Zhivago, adapted by Robert Bolt and directed by David Lean, appeared in 1965. The film, which toured in the roadshow tradition, starred Omar Sharif, Geraldine Chaplin, and Julie Christie. Concentrating on the love triangle aspects of the novel, the film became a worldwide blockbuster, but was unavailable in Russia until perestroika.
In 2002, the novel was adapted as a television miniseries. Directed by Giacomo Campiotti, the serial starred Hans Matheson, Alexandra Maria Lara, Keira Knightley, and Sam Neill.
The Russian TV version of 2006, directed by Aleksandr Proshkin and starring Oleg Menshikov as Zhivago, is considered Template:Citation needed more faithful to Pasternak's novel than David Lean's 1965 film.
WorkEdit
PoetryEdit
Thoughts on poetryEdit
According to Olga Ivinskaya:
<templatestyles src="Template:Blockquote/styles.css" />
Template:ErrorTemplate:Main other{{#if:|{{#if:|}}
— {{#if:|, in }}Template:Comma separated entries}}
{{#invoke:Check for unknown parameters|check|unknown=Template:Main other|preview=Page using Template:Blockquote with unknown parameter "_VALUE_"|ignoreblank=y| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | author | by | char | character | cite | class | content | multiline | personquoted | publication | quote | quotesource | quotetext | sign | source | style | text | title | ts }}
For this reason, Pasternak avoided literary cafes where young poets regularly invited them to read their verse. According to Ivinskaya, Template:Qi<ref name="Ivinskaya 1978, p 145"/>
Also according to Ivinskaya, Template:Qi<ref>Ivinskaya, p. 146.</ref>
TranslationEdit
Reluctant to conform to socialist realism, Pasternak turned to translation in order to provide for his family. He soon produced acclaimed translations of Sándor Petőfi, Johann Wolfgang von Goethe, Rainer Maria Rilke, Paul Verlaine, Taras Shevchenko, and Nikoloz Baratashvili. Osip Mandelstam, however, privately warned him, Template:Qi<ref name="Ivin78">Ivinskaya, pp. 78–79.</ref>
In a 1942 letter, Pasternak declared, Template:Qi<ref name="Ivin78"/>
According to Ivinskaya, Pasternak believed in not being too literal in his translations, which he felt could confuse the meaning of the text. He instead advocated observing each poem from afar to plumb its true depths.<ref name="Ivin28">Ivinskaya, pp. 28–29.</ref>
Pasternak's translations of William Shakespeare (Romeo and Juliet, Antony and Cleopatra, Othello, King Henry IV (Part I) and (Part II), Hamlet, Macbeth, King Lear)<ref>Pasternak (1959), p. 127.</ref> remain deeply popular with Russian audiences because of their colloquial, modernised dialogues. Pasternak's critics, however, accused him of "pasternakizing" Shakespeare. In a 1956 essay, Pasternak wrote: Template:Qi<ref>Pasternak (1959), p. 142.</ref>
According to Ivinskaya:
<templatestyles src="Template:Blockquote/styles.css" />
Whenever [Boris Leonidovich] was provided with literal versions of things which echoed his own thoughts or feelings, it made all the difference and he worked feverishly, turning them into masterpieces. I remember his translating Paul Verlaine in a burst of enthusiasm like this – Art poétique (Verlaine) was after all an expression of his own beliefs about poetry.<ref>Ivinskaya, p. 34.</ref>{{#if:|{{#if:|}}
— {{#if:|, in }}Template:Comma separated entries}}
{{#invoke:Check for unknown parameters|check|unknown=Template:Main other|preview=Page using Template:Blockquote with unknown parameter "_VALUE_"|ignoreblank=y| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | author | by | char | character | cite | class | content | multiline | personquoted | publication | quote | quotesource | quotetext | sign | source | style | text | title | ts }}
While they were both collaborating on translating Rabindranath Tagore from Bengali into Russian, Pasternak advised Ivinskaya: "1) Bring out the theme of the poem, its subject matter, as clearly as possible; 2) tighten up the fluid, non-European form by rhyming internally, not at the end of the lines; 3) use loose, irregular meters, mostly ternary ones. You may allow yourself to use assonances."<ref name="Ivin28"/>
Later, while she was collaborating with him on a translation of Vítězslav Nezval, Pasternak told Ivinskaya:
<templatestyles src="Template:Blockquote/styles.css" />
Template:ErrorTemplate:Main other{{#if:|{{#if:|}}
— {{#if:|, in }}Template:Comma separated entries}}
{{#invoke:Check for unknown parameters|check|unknown=Template:Main other|preview=Page using Template:Blockquote with unknown parameter "_VALUE_"|ignoreblank=y| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | author | by | char | character | cite | class | content | multiline | personquoted | publication | quote | quotesource | quotetext | sign | source | style | text | title | ts }}
According to Ivinskaya, however, translation was not a genuine vocation for Pasternak. She later recalled:
<templatestyles src="Template:Blockquote/styles.css" />
One day someone brought him a copy of a British newspaper in which there was a double feature under the title, "Pasternak Keeps a Courageous Silence." It said that if Shakespeare had written in Russian he would have written in the same way he was translated by Pasternak... What a pity, the article continued, that Pasternak published nothing but translations, writing his own work for himself and a small circle of intimate friends. "What do they mean by saying that my silence is courageous?" [Boris Leonidovich] commented sadly after reading all this. "I am silent because I am not printed."<ref>Ivinskaya, p. 35.</ref>{{#if:|{{#if:|}}
— {{#if:|, in }}Template:Comma separated entries}}
{{#invoke:Check for unknown parameters|check|unknown=Template:Main other|preview=Page using Template:Blockquote with unknown parameter "_VALUE_"|ignoreblank=y| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | author | by | char | character | cite | class | content | multiline | personquoted | publication | quote | quotesource | quotetext | sign | source | style | text | title | ts }}
MusicEdit
Boris Pasternak was also a composer, and had a promising musical career as a musician ahead of him, had he chosen to pursue it. He came from a musical family: his mother was a concert pianist and a student of Anton Rubinstein and Theodor Leschetizky, and Pasternak's early impressions were of hearing piano trios in the home. The family had a dacha (country house) close to one occupied by Alexander Scriabin. Sergei Rachmaninoff, Rainer Maria Rilke and Leo Tolstoy were all visitors to the family home. His father Leonid was a painter who produced one of the most important portraits of Scriabin, and Pasternak wrote many years later of witnessing with great excitement the creation of Scriabin's Symphony No. 3 (The Divine Poem), in 1903.
Pasternak began to compose at the age of 13. The high achievements of his mother discouraged him from becoming a pianist, but – inspired by Scriabin – he entered the Moscow Conservatory, but left abruptly in 1910 at the age of twenty, to study philosophy in Marburg University. Four years later he returned to Moscow, having finally decided on a career in literature, publishing his first book of poems, influenced by Aleksandr Blok and the Russian Futurists, the same year.
Pasternak's early compositions show the clear influence of Scriabin. His single-movement Piano Sonata of 1909 shows a more mature and individual voice. Nominally in B minor, it moves freely from key to key with frequent changes of key-signature and a chromatic dissonant style that defies easy analysis. Although composed during his time at the Conservatory, the Sonata was composed at Rayki, some 40Template:Spaceskm north-east of Moscow, where Leonid Pasternak had his painting studio and taught his students.
Selected books by PasternakEdit
Poetry collectionsEdit
- Twin in the Clouds (1914)
- Over the Barriers (1916)
- Themes and Variations (1917)
- My Sister, Life (1922)
- Second Birth (1932)
- On Early Trains (1944)
- Selected Poems (1946)
- Poems (1954)
- When the Weather Clears (1959)
- In The Interlude: Poems 1945–1960 (1962)
Books of proseEdit
- Safe Conduct (1931)
- The Last Summer (1934)
- Childhood (1941)
- Selected Writings (1949)
- Collected Works (1945)
- Goethe's Faust (1952)
- Essay in Autobiography (1956)
- Doctor Zhivago (1957)
See alsoEdit
ReferencesEdit
SourcesEdit
Further readingEdit
- Conquest, Robert. (1962). The Pasternak Affair: Courage of Genius. A Documentary Report. New York: J.B. Lippincott Company.
- Paolo Mancosu, Inside the Zhivago Storm: The Editorial Adventures of Pasternak's Masterpiece, Milan: Feltrinelli, 2013
- Template:Cite book
- Mossman, Elliott (ed.) (1982) The Correspondence of Boris Pasternak and Olga Freidenberg 1910 – 1954, Harcourt Brace Jovanovich, Template:ISBN
- Peter Finn and Petra Couvee, The Zhivago Affair: The Kremlin, the CIA, and the Battle Over a Forbidden Book, New York: Pantheon Books, 2014
- Paolo Mancosu, Zhivago's Secret Journey: From Typescript to Book, Stanford: Hoover Press, 2016
- Anna Pasternak, Lara: The Untold Love Story and the Inspiration for Doctor Zhivago, Ecco, 2017; Template:ISBN.
- Paolo Mancosu, Moscow has Ears Everywhere: New Investigations on Pasternak and Ivinskaya, Stanford: Hoover Press, 2019
External linksEdit
Template:Sister project Template:Sister project
- Template:Internet Archive author
- Template:IMSLP
- Read Pasternak's interview with The Paris Review Summer-Fall 1960 No. 24
- Template:Nobelprize
- Pasternak profile at Poets.org
- PBS biography of Pasternak Template:Webarchive
- Register of the Pasternak Family Papers at the Hoover Institution Archives
- profile and images at the Pasternak Trust
- pp. 36–39: Pasternak as a student at Marburg University, Germany
- Boris Pasternak poetry
- The Poems by Boris Pasternak (English)
- Creation of Doctor Zhivago: a talk by E.B. Pasternak – Cornell University Lecture Tape Collection, 1990
Template:Nobel Prize in Literature Laureates 1951–1975 Template:1958 Nobel Prize winners Template:Bancarella Prize Template:Soviet dissidents Template:Doctor Zhivago Template:Authority control