Malay trade and creole languages
Template:Short description Template:EngvarB Template:Use dmy dates {{#invoke:Infobox|infobox}}Template:Template otherTemplate:Main other In addition to its classical and modern literary form, Malay had various regional dialects established after the rise of the Srivijaya empire in Sumatra, Indonesia. Also, Malay spread through interethnic contact and trade across the south East Asia Archipelago as far as the Philippines. That contact resulted in a lingua franca ("trade language") that was called Bazaar Malay or low Malay and in Malay Melayu Pasar. It is generally believed that Bazaar Malay was a pidgin, influenced by contact among Malay, Hokkien, Portuguese, and Dutch traders.
Besides the general simplification that occurs with pidgins, the Malay lingua franca had several distinctive characteristics. One was that possessives were formed with punya 'its owner, to have'; another was that plural pronouns were formed with orang 'person'. The only Malayic affixes that remained productive were tər- and bər-.
Other common features:
- Ada became a progressive particle.
- Reduced forms of ini 'this' and itu 'that' (>ni, tu) before a noun.
- The verb pərgi 'go' was reduced, and became a preposition 'towards'.
- Causative constructions were formed with kasi or bəri 'to give' or bikin or buat 'to make'.
- A single preposition, often sama, was used for multiple functions, including direct and indirect object.<ref name="wurm">Template:Cite book</ref>
For example,<ref name="sabri">Template:Cite journal</ref>
- Rumahku 'my house' becomes Aku punya rumah (lit. 'I have (that) house')
- Aku pukul dia 'I hit him' becomes Aku kasi pukul dia (lit. 'I give a hit to him')
- Ardi dipukul oleh Dani 'Ardi is hit by Dani' becomes Ardi kena pukul dek Dani
Peranakan-Baba MalayEdit
{{#invoke:Infobox|infobox}}Template:Template otherTemplate:Main other
Baba MalayEdit
Baba Malay is spoken by the Peranakans in Melaka (in Malaysia) and Singapore. A typical contact language between Hokkien male settlers and local Malay women, it has "more Hokkien grammar and more Malay lexicon".<ref name="Nala Huiying Lee 2014 p.13, 379"/> As of 2014, there are 1,000 speakers in Malaysia and another 1,000 in Singapore.<ref name="Nala Huiying Lee 2014 p.13, 379">Template:Cite thesis</ref> It is mostly spoken among the older populations.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> In 1986, Pakir estimated there were 5,000 speakers in Singapore.<ref name="Nala Huiying Lee 2014 p.13, 379"/> A Baba Indonesian variant is also spoken in East Java.
Example (spoken in Melaka-Singapore):<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>
- {{#invoke:Lang|lang}}: He likes to come here and gossip.
- Keliap-keliap, dia naik angin.: Slightly provoked, he gets angry.
- Gua tunggu dia sampai gua k'ee geram.: I waited for him until I got angry.
- Oo-wa! Kinajeet, dia pasang kuat.: Wow! Today he dresses stylishly!
Baba IndonesianEdit
{{#invoke:Infobox|infobox}}Template:Template otherTemplate:Main other A kind of Baba Malay, locally called Peranakan from the ethnonym, is spoken among Chinese-Indonesians living in various regions of Indonesia, most visibly in Surabaya and Medan. It is a mixture of three languages: Indonesian (national language), a local language and Chinese elements (ancestry/ethnic language, particularly for certain jargon or glossary such as family relations, business and commerce, and culinary fields). The most famous variety is found in East Java, especially in Surabaya and surrounding areas, called Basa Suroboyoan (Surabayan language), with a strong emphasis of low Javanese (ngoko Javanese) and informal tone, which is not only spoken by Chinese-Indonesian in Surabaya, but also by non-Chinese-Indonesians when conversing with the former.
Example (spoken in Surabaya):
- {{#invoke:Lang|lang}}: Don't act that way!
- Yak apa kabarnya si Eli?: How's Eli?
- Ntik kamu pigio ambek cecemu ae ya.: Go with your sister, okay?
- Nih, makanen sakadae.: Please have a meal!
- Kamu cariken bukune koko ndhek rumahe Ling Ling.: Search your brother's book in Ling Ling's house.
Apart from East Javan Chinese-Indonesian, other Chinese-Indonesians tend to speak the language varieties of the places in which they live, such as the Central Javan Chinese-Indonesian can speak with formal/high Javanese (krama Javanese) when necessary, while in daily conversation they will use Indonesia-Javanese-Chinese pidgin. West Javan Chinese-Indonesians tend to mix Sundanese in their vocabulary, and Medan (North Sumatran) Chinese-Indonesian have more Hokkien words mixed in.
Betawi MalayEdit
Thousand Islands MalayEdit
Malaccan Creole MalayEdit
Sri Lanka MalayEdit
Singapore Bazaar MalayEdit
Singapore Bazaar Malay, also known as Bazaar Malay, Pasar Malay, or Market Malay, is a Malay-lexified pidgin, which is spoken in Singapore.<ref name="APiCS"/> Tamil and Hokkien contributed to the development of Bazaar Malay, with Hokkien being the dominant substrate language of Bazaar Malay, with Malay being the lexifier language.<ref>Template:Cite book</ref> However, there are many input languages spoken by immigrants that also contributed to the development of Bazaar Malay, including languages spoken by Malays, Chinese, Indians, Eurasians, and Europeans. Singapore Bazaar Malay emerged along with the opening of Singapore's free trade port in 1819, to overcome barriers in communication and business transactions. Since Singapore has only four official languages (English, Mandarin, Malay, and Tamil), Singapore Bazaar Malay not only is a lingua franca in interethnic communication, it is also used in intra-group communication. Singapore Bazaar Malay is mostly spoken by elders and middle-aged workers today, but its language status is declining due to education policies and language campaigns with less than 10,000 speakers.<ref name="APiCS"/>
Bazaar Malay is used in a limited extent in Singapore and Malaysia, mostly among the older generation or people with no working knowledge of English.<ref name="APiCS">{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> The most important reason that contributed to the decline of Bazaar Malay is that pidgin Malay has creolised and created several new languages.<ref>Template:Glotto</ref> Another reason is due to language shift in both formal and informal contexts, Bazaar Malay in Singapore is gradually being replaced by English, with English and its creole Singlish being the lingua franca among the younger generations.<ref name="APiCS"/>
Sabah MalayEdit
{{#invoke:Infobox|infobox}}Template:Template otherTemplate:Main other A creolised variant of standard Malay, Sabah Malay is a local trade or Malay-based creole language.<ref>Template:Cite journal</ref> There are a large number of native speakers in urban areas, mainly children who have it as first or second native language. There are also some speakers in the southernmost parts of the Philippines, particularly in the Sulu Archipelago as a trade language, also spoken in south Palawan. There are loanwords from Dusun, Tausug, Sama-Bajau languages, Chabacano, Brunei Malay, Indonesian, standard Malaysian as well as other ethnic native languages of Sabah & North Kalimantan.
Makassar MalayTemplate:AnchorEdit
{{#invoke:Infobox|infobox}}Template:Template otherTemplate:Main other Makassar Malay is a creole-based mixed language, which is built of Bazaar Malay lexicon, Makassarese inflections, and mixed Malay/Makassarese syntax.<ref>Template:Cite book</ref><ref name="EVA">{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>
It is now widely spoken as the first language in Makassar City and its surrounding areas, especially those who were born after 1980's. It has widely spread to the entire region in southern part of Sulawesi island, including in the provinces of Sulawesi Selatan, Sulawesi Tenggara, and Sulawesi Barat as regional lingua franca or as second language due to contact or doing business with people from Makassar City.
Makassar Malay used as a default dialect or neutral language when communicating with people from other tribes or ethnicities whom do not share the same local language to the native local speakers in those three provinces. It appears that Makassar Malay also used as the first language of younger generation who live in the cities or regencies' capital across those three provinces.
Furthermore, apart from those three provinces in the southern part of Sulawesi island, Makassar Malay also used by people in some parts of Sulawesi Tengah Province, especially when communicating with people from those three provinces. It can also be used when communicating with people from other people from other provinces in Eastern Indonesia and in the province of East Kalimantan.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>
Balinese MalayEdit
{{#invoke:Infobox|infobox}}Template:Template otherTemplate:Main other
Balinese Malay or Loloan Malay is a dialect of Malay spoken in the island of Bali. It is also known as {{#invoke:Lang|lang}} ("village speak") by its speakers. Balinese Malay is the primary language of ethnic Malay who live in the northwestern part of the island, mainly in the districts of Melaya and Negara, Jembrana Regency.<ref>Template:Cite book</ref> The current language status is threatened.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>
Broome Pearling Lugger PidginEdit
Eastern Indonesia MalayEdit
The creoles of eastern Indonesia<ref>Template:Glotto</ref> appear to have formed as Malays, using lingua franca Malay, established their monopoly on the spice trade before the European colonial era. They have a number of features in common:
- ə becomes a, e, or assimilates to the following vowel
- i, u lowered to e, o in some environments, especially when it is at the end of a syllable
- there is a loss of final plosives p, t, k, and n the neutralisation of final nasals in part of the lexicon
- the perfective marker juga reduces to ju or jo
- the perfective marker lebih reduces to le
- the perfective marker mau reduces to mo
- the perfective marker mana reduces to ma (as this only occur on Kupang Malay).
- the perfective marker dan reduces to deng
- the perfective marker pun reduces to pung
- the perfective marker sudah reduces to su or so<ref name="wurm" />
For example:<ref name=sabri/>
- {{#invoke:Lang|lang}} becomes {{#invoke:Lang|lang}}
- pərgi becomes pigi or pi
- tərkəjut becomes takajo
- ləmbut becomes lombo
- dapat becomes dapa
- jangan becomes jang
- pada becomes pa
- lupa becomes lu
There is a loss of diphthongs:
- the diphthong "au" become to "o"
- the diphthong "ai" reduces to "e"
- the letter" u" become "o"
There are many affixes that the pronunciation is simplified:
- The prefix "mə(N)" reduces to "ma"
- The prefix "bə(r)", reduces to "ba"
- The prefix "tə(r)", reduces to "ta"
- The prefix "kə", reduces to "ka"
For example:
The loss of middle "ə" and "h" in the last end of words:
- tərbəlah becomes tabala
- bərtəngkar becomes batengkar
- mənangis becomes manangis
- kəhidupan becomes kaidopan
Alor MalayEdit
{{#invoke:Labelled list hatnote|labelledList|Main article|Main articles|Main page|Main pages}} Alor Malay is spoken in the Alor archipelago. Speakers perceive Alor Malay to be a different register of standard Indonesian, but both of these are prestige varieties of the archipelago. Many people are able to understand standard Indonesian, but cannot speak it fluently and choose to use Alor Malay on a daily basis.<ref name="Baird">Template:Cite book</ref>
Alor Malay is based on Kupang Malay; however, Alor Malay differs significantly from Kupang Malay, especially in its pronouns.<ref name="Klamer_2014">Template:Cite book</ref>
Ambonese MalayEdit
Banda MalayEdit
{{#invoke:Infobox|infobox}}Template:Template otherTemplate:Main other
Banda Malay is a distinct variant of Moluccan Malay, spoken in Banda Islands, Maluku. Significantly different from Ambonese Malay and for Ambonese, Banda Malay tends to be perceived as sounding funny due to its unique features.
Example :
- {{#invoke:Lang|lang}} : I
- {{#invoke:Lang|lang}} : you
- {{#invoke:Lang|lang}} : we
- {{#invoke:Lang|lang}} : ants (deviated from Dutch : {{#invoke:Lang|lang}})
Dili MalayEdit
Dili Malay is a variety of trade Malay spoken in Dili, Timor Leste especially in the Kampung Alor area. According to experts, before becoming the mother tongue of a number of its speakers, this language was originally a pidgin language (Bloomfield, 1933; Hall, 1966). Then, in its development, this pidgin language became a creole language which was used in wider social interactions in society (Todd, 1974:50).<ref name="Melayu Dili">Template:Cite journal</ref> Due to the long historical presence of the Portuguese in East Timor, several Dili Malay loanwords originate from Portuguese and Tetum, with little influences from other native languages.
GorapEdit
{{#invoke:Labelled list hatnote|labelledList|Main article|Main articles|Main page|Main pages}} {{#invoke:Infobox|infobox}}Template:Template otherTemplate:Main other
Gorap is a Malay-based creole language predominantly spoken by Gorap (Bobaneigo)<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> ethnic group, indigenous to western and northern regions of the Indonesian island of Halmahera.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> It shares vocabulary with other Papuan languages and some of languages spoken in Sulawesi, such as Buginese and Cia-Cia. Roughly around 60 out of 200 attested words in this language were indicated sharing vocabulary with those languages.<ref>Template:Cite journal</ref>
Kupang MalayEdit
Larantuka MalayEdit
Manado MalayEdit
Maumere MalayEdit
Sula MalayEdit
{{#invoke:Infobox|infobox}}Template:Template otherTemplate:Main other
Sula Malay is a variety of Malay-based creole language which is generally used by multiethnic society in Sula Islands and Taliabu Island in the southwest part of North Maluku. The Sula Malay is heavily influenced by other languages, This can be found in loan words originating from Ambonese Malay and Dutch language can be found in Sula Malay. Some contraction vocabulary can also be found in this language, as is the case in North Moluccan Malay (Ternate Malay).<ref>Template:Cite thesis</ref>
Ternate/North Moluccan MalayEdit
Papuan MalayEdit
ReferencesEdit
Works citedEdit
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite journal
- Template:Cite book
- Template:Cite thesis
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- {{#invoke:citation/CS1|citation
|CitationClass=web }}
External linksEdit
Template:Incubator Template:Incubator Template:Incubator Template:Incubator Template:Incubator Template:Incubator Template:Incubator
- A Baba Malay Dictionary by William Gwee Thian Hock
- Malay creole boy, Hottentot Square Cape Town; Malay boy of Cape Town [picture] / George French Angas delt. et lithog.
- The Malay Chetty Creole Language Of Malacca A Historical And Linguistic Perspective
BibliographyEdit
Template:Languages of Indonesia Template:Languages of Malaysia Template:Languages of Singapore