Template:Short description Template:Infobox Semitic letter Tsade (also spelled {{#invoke:Lang|lang}}, {{#invoke:Lang|lang}}, {{#invoke:Lang|lang}}, Template:Transliteration, tzadi, sadhe, tzaddik) is the eighteenth letter of the Semitic abjads, including Phoenician ṣādē 𐤑, Hebrew ṣādī Template:Script, Aramaic ṣāḏē 𐡑, Syriac ṣāḏē ܨ, Ge'ez ṣädäy ጸ, and Arabic ṣād Template:Script. It is related to the Ancient North Arabian 𐪎, South Arabian {{#invoke:Lang|lang}}, and Ge'ez {{#invoke:Lang|lang}}. The corresponding letter of the Ugaritic alphabet is 𐎕 ṣade.
Its oldest phonetic value is debated, although there is a variety of pronunciations in different modern Semitic languages and their dialects. It represents the coalescence of three Proto-Semitic "emphatic consonants" in Canaanite. Arabic, which kept the phonemes separate, introduced variants of Template:Transliteration and Template:Transliteration to express the three (see Template:Transliteration, Template:Transliteration). In Aramaic, these emphatic consonants coalesced instead with ʿayin and ṭēt, respectively, thus Hebrew ereṣ {{#invoke:Lang|lang}} (earth) is araʿ Template:Script in Aramaic.
The Phoenician letter is continued in the Greek san (Ϻ) and possibly sampi (Ϡ), and in Etruscan 𐌑 Ś. It may have inspired the form of the letter tse in the Glagolitic and Cyrillic alphabets.
The letter is named "tsadek" in Yiddish,<ref>Template:Cite book</ref> and Hebrew speakers often give it a similar name as well. This name for the letter probably originated from a fast recitation of the alphabet (i.e., "tsadi, qoph" → "tsadiq, qoph"), influenced by the Hebrew word tzadik, meaning "righteous person".<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>
OriginsEdit
The origin of Template:Transliteration is unclear. It may have come from a Proto-Sinaitic script based on a pictogram of a plant, perhaps a papyrus plant, or a fish hook (in Modern Hebrew, {{#invoke:Lang|lang}} Template:Transliteration means "[he] hunt[ed]", and in Arabic {{#invoke:Lang|lang}} Template:Transliteration means "[he] hunted"). The form of the Arabic letter ṣād may be formed from a ligature of dotless nūn and the bottom part of the letter ṭa.
Arabic ṣādEdit
Template:Infobox graphemeThe letter is named Template:Transliteration and in Modern Standard Arabic is pronounced {{#invoke:IPA|main}}.
It is written in several ways depending in its position in the word: Template:Arabic alphabet shapes
Chapter 38 of the Quran is named for this letter, which begins the chapter.
The phoneme is not native to Persian, Ottoman Turkish, or Urdu, and its pronunciation in Arabic loanwords in those languages is not distinguishable from {{#invoke:Lang|lang}} {{#invoke:IPA|main}} or {{#invoke:Lang|lang}} {{#invoke:IPA|main}}, all of which are pronounced Template:IPAblink.
Hebrew tsadiEdit
Orthographic variants | |||||
---|---|---|---|---|---|
position in word |
Various print fonts | Modern Cursive Hebrew |
Rashi script | ||
Serif | Sans-serif | Monospaced | |||
non-final | צ | צ | צ | File:Hebrew letter Tsadik handwriting.svg | File:Tsadik-nonfinal (Rashi-script - Hebrew letter).svg |
final | ץ | ץ | ץ | File:Hebrew letter Tsadik-final handwriting.svg | File:Tsadik-final (Rashi-script - Hebrew letter).svg |
Hebrew spelling: {{#invoke:Lang|lang}} or {{#invoke:Lang|lang}}.
NameEdit
In Hebrew, the letter's name is tsadi or ṣadi, depending on whether the letter is transliterated as Modern Israeli "ts" or Tiberian "ṣ". Alternatively, it can be called tsadik or ṣadik, spelled צָדִּיק, influenced by its Yiddish name tsadek and the Hebrew word tzadik.
VariationsEdit
Template:Transliteration, like kaph, mem, pe, and nun, has a final form, used at the end of words. Its shape changes from Template:Script/Hebrew to Template:Script/Hebrew.
PronunciationEdit
In Modern Hebrew, {{#invoke:Lang|lang}} tsade represents a voiceless alveolar affricate Template:IPAslink. This is the same in Yiddish. Historically, it represented either a pharyngealized {{#invoke:IPA|main}} or an affricate such as the Modern Hebrew pronunciation or Geʽez Template:IPAblink;<ref>Template:Cite journal</ref> which became Template:IPAblink in Ashkenazi Hebrew. A geresh can also be placed after tsade (Template:Script/Hebrew), which is pronounced Template:IPAblink (or, in a hypercorrected pronunciation, a pharyngealized Template:IPAblink), e.g. Template:Script/Hebrew chips.
Ṣade appears as {{#invoke:IPA|main}} in Yemenite Hebrew and other Jews from the Middle East, and sometimes appears in the Modern Hebrew pronunciation of Yemenite Jews.
Sephardi Hebrew pronounces Template:Script like a regular s, and this is the sound value it has in Judaeo-Spanish, as in "masa" (matzo) or "sadik" (tzadik), and rarely appears in this form in the Modern Hebrew pronunciation of Sephardic Jews.
SignificanceEdit
In gematria, Template:Transliteration represents the number 90. Its final form represents 900, but this is rarely used, taw, taw, and qof (400+400+100) being used instead.
As an abbreviation, it stands for ṣafon, north.
Template:Transliteration is also one of the seven letters that receive special crowns (called tagin) when written in a Sefer Torah. See shin, ‘ayin, Template:Transliteration, nun, zayin, and gimmel.
In relation with ArabicEdit
Hebrew {{#invoke:Lang|lang}} Template:Transliteration corresponds to the letters {{#invoke:Lang|lang}} Template:Transliteration, {{#invoke:Lang|lang}} Template:Transliteration, and {{#invoke:Lang|lang}} Template:Transliteration in Arabic
- Examples
- {{#invoke:Lang|lang}} Template:Transliteration: the word for "thirst" in Classical Arabic is {{#invoke:Lang|lang}} Template:Transliteration and {{#invoke:Lang|lang}} Template:Transliteration in Hebrew.
- {{#invoke:Lang|lang}} Template:Transliteration: the word for "Egypt" in Classical Arabic is {{#invoke:Lang|lang}} Template:Transliteration and {{#invoke:Lang|lang}} Template:Transliteration in Hebrew.
- {{#invoke:Lang|lang}} Template:Transliteration: the word for "egg" in Classical Arabic is {{#invoke:Lang|lang}} Template:Transliteration and {{#invoke:Lang|lang}} Template:Transliteration in Hebrew.
When representing this sound in transliteration of Arabic into Hebrew, it is written as {{#invoke:Lang|lang}} Template:Transliteration or {{#invoke:Lang|lang}} samekh with a geresh.
Syriac sadeEdit
Template:Arabic alphabet shapes
Character encodingsEdit
See alsoEdit
NotesEdit
<references />
External linksEdit
Template:Sister projectTemplate:Arabic languageTemplate:Hebrew language Template:Northwest Semitic abjad