Template:Short description Template:About Template:Protection padlock {{#invoke:Infobox|infobox}}Template:Template otherTemplate:Main other Template:South Slavic languages sidebar

Serbo-CroatianTemplate:Efn ({{#invoke:Lang|lang}} / {{#invoke:Lang|lang}}),Template:Efn also known as Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian (BCMS),<ref name=ThomasOsipov />Template:Efn is a South Slavic language and the primary language of Serbia, Croatia, Bosnia and Herzegovina, and Montenegro.<ref name="Econ"/> It is a pluricentric language with four<ref>Template:Cite book</ref> mutually intelligible standard varieties, namely Serbian, Croatian, Bosnian, and Montenegrin.<ref>Template:Cite book</ref><ref name="Econ">Template:Cite news</ref>

South Slavic languages historically formed a dialect continuum. The region's turbulent history, particularly due to the expansion of the Ottoman Empire, led to a complex dialectal and religious mosaic. Due to population migrations, Shtokavian became the most widespread supradialect in the western Balkans, encroaching westward into the area previously dominated by Chakavian and Kajkavian.<ref>Template:Harvnb: Template:Quote inline</ref> Bosniaks, Croats, and Serbs differ in religion and were historically often part of different cultural spheres, although large portions of these populations lived side by side under foreign rule. During that period, the language was referred to by various names, such as "Slavic" in general, or "Serbian", "Croatian" or "Bosnian" in particular. In a classicizing manner, it was also referred to as "Illyrian".

The standardization of Serbo-Croatian was initiated in the mid-19th-century Vienna Literary Agreement by Croatian and Serbian writers and philologists, decades before a Yugoslav state was established.Template:Sfn From the outset, literary Serbian and Croatian exhibited slight differences, although both were based on the same Shtokavian dialect—Eastern Herzegovinian. In the 20th century, Serbo-Croatian served as the lingua franca of the country of Yugoslavia, being the sole official language in the Kingdom of Yugoslavia (when it was called "Serbo-Croato-Slovenian"),<ref name="Busch2004" /> and afterwards the official language of four out of six republics of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. The breakup of Yugoslavia influenced language attitudes, leading to the ethnic and political division of linguistic identity. Since then, Bosnian has likewise been established as an official standard in Bosnia and Herzegovina, and efforts to codify a separate Montenegrin standard continue.

Like other South Slavic languages, Serbo-Croatian has a relatively simple phonology, with the common five-vowel system and twenty-five consonants. Its grammar evolved from Common Slavic, with complex inflection, preserving seven grammatical cases in nouns, pronouns, and adjectives. Verbs exhibit imperfective or perfective aspect, with a moderately complex tense system. Serbo-Croatian is a pro-drop language with flexible word order, subject–verb–object being the default. It can be written in either the Latin (Gaj's Latin alphabet) or Cyrillic script (Serbian Cyrillic alphabet),Template:Efn and the orthography is highly phonemic in all standards. Despite the many linguistic similarities among the standard varieties, each possesses distinctive traits,Template:Sfn although these differences remain minimal.Template:Sfn

NameEdit

Throughout the history of the South Slavs, the vernacular, literary, and written languages (e.g., Chakavian, Kajkavian, Shtokavian) of various regions and ethnic groups developed and diverged independently. Before the 19th century, these languages were collectively called "Illyrian", "Slavic", "Slavonian", "Bosnian", "Dalmatian", "Serbian", or "Croatian".<ref>Template:Cite journal</ref> Since the 19th century, the term Illyrian or Illyric was frequently used, sometimes leading to confusion with the ancient Illyrian language. Although the word Illyrian was used occasionally before, its widespread usage began after Ljudevit Gaj and several other prominent linguists met at Ljudevit Vukotinović's house to discuss the issue in 1832.<ref>Template:Cite book</ref> The term Template:Nowrap was first used by Jacob Grimm in 1824,Template:SfnTemplate:Sfn later popularized by the Viennese philologist Jernej Kopitar, and adopted by Croatian grammarians in Zagreb in 1854 and 1859.Template:Sfn At that time, Serb and Croat lands were still part of the Ottoman and Austrian Empires.

Serbo-Croatian is typically referred to by the names of its standardized varieties—Serbian, Croatian, Bosnian, and Montenegrin.Template:Sfn<ref>"In 1993 the authorities in Sarajevo adopted a new language law (Službeni list Republike Bosne i Hercegovine, 18/93): In the Republic of Bosnia and Herzegovina, the Ijekavian standard literary language of the three constitutive nations is officially used, designated by one of the three terms: Bosnian, Serbian, Croatian." (Template:Harvnb)</ref> It is rarely referred to by the names of its sub-dialects, such as Bunjevac or Šokac.<ref>"The same language [Croatian] is referred to by different names, Serbian (srpski), Serbo-Croat (in Croatia: hrvatsko-srpski), Bosnian (bosanski), based on political and ethnic grounds. […] the names Serbian, Croatian, and Bosnian are politically determined and refer to the same language with possible slight variations." (Template:Harvnb)</ref> In the language itself, it is formally known as Template:Lang-sh-Latn-Cyrl ("Serbo-Croatian") and Template:Lang-sh-Latn-Cyrl ("Croato-Serbian").<ref name="Econ" /> Historically, linguists and philologists, including Đuro Daničić and Tomislav Maretić, have referred to the language as "Serbian or Croatian" and "Croatian or Serbian". Serbo-Croatian is often colloquially called naš jezik ("our language") or naški (sic. "ourish" or "ourian") by native speakers. This term is frequently used by those who wish to avoid linguistic discussions.<ref>Template:Cite book</ref><ref>Template:Cite book</ref> Native speakers traditionally describe their language as jedan ali ne jedinstven ("one but not uniform").Template:Sfn

In 1988, Croatian linguist Dalibor Brozović advocated the term Serbo-Croatian, stating that, by analogy with Indo-European, it not only denotes the two components of the same language but also delineates the geographical region in which it is spoken, encompassing all language varieties within these boundaries, including Bosnian and Montenegrin.<ref>Template:Cite book</ref> Croatian linguist Mate Kapović suggested Standard Shtokavian as the ethnically neutral and linguistically most precise term.<ref>Template:Cite book</ref> Nowadays, the use of the term "Serbo-Croatian" is controversial due to the widespread perception that national identity and language should correspond.<ref>Template:Cite book</ref>Template:Sfn<ref>Template:Cite book</ref> However, it is still used in academic and linguistic contexts due to the lack of a succinct alternative.<ref>Template:Cite book</ref> Following the breakup of Yugoslavia, alternative designations have emerged, such as Bosnian/Croatian/Serbian (BCS),<ref>Tomasz Kamusella. The Politics of Language and Nationalism in Modern Central Europe. Palgrave Macmillan, 2008. pp. 228, 297.</ref> which is frequently used in political contexts, including by the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia.

HistoryEdit

Early historyEdit

Template:See alsoTemplate:Expand section

StandardizationEdit

File:Rjecnik hrvatskoga ili srpskoga jezika.jpg
Đuro Daničić, Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika (Croatian or Serbian Dictionary), 1882
File:Gramatika bosanskog jezika.jpg
Gramatika bosanskoga jezika (Grammar of the Bosnian Language), 1890

In the mid-19th century, Serbian (led by self-taught writer and folklorist Vuk Stefanović Karadžić) and most Croatian writers and linguists (represented by the Illyrian movement and led by Ljudevit Gaj and Đuro Daničić), proposed the use of the most widespread dialect, Shtokavian, as the base for their common standard language. Karadžić standardised the Serbian Cyrillic alphabet, and Gaj and Daničić standardized the Croatian Latin alphabet, on the basis of vernacular speech phonemes and the principle of phonological spelling. In 1850 Serbian and Croatian writers and linguists signed the Vienna Literary Agreement, declaring their intention to create a unified standard.Template:Sfn Thus a complex bi-variant language appeared, which the Serbs officially called "Serbo-Croatian" or "Serbian or Croatian" and the Croats "Croato-Serbian", or "Croatian or Serbian". Yet, in practice, the variants of the conceived common literary language served as different literary variants, chiefly differing in lexical inventory and stylistic devices. The common phrase describing this situation was that Serbo-Croatian or "Croatian or Serbian" was a single language. In 1861, after a long debate, the Croatian Sabor put up several proposed names to a vote of the members of the parliament; "Yugoslavian" was opted for by the majority and legislated as the official language of the Triune Kingdom. The Austrian Empire, suppressing Pan-Slavism at the time, did not confirm this decision and legally rejected the legislation, but in 1867 finally settled on "Croatian or Serbian" instead.<ref>Template:Cite magazine</ref> During the Austro-Hungarian occupation of Bosnia and Herzegovina, the language of all three nations in this territory was declared "Bosnian" until the death of administrator von Kállay in 1907, at which point the name was changed to "Serbo-Croatian".<ref>Template:Cite book</ref><ref>Template:Cite book</ref><ref name=velikonja>Template:Cite book</ref>

With unification of the first the Kingdom of the Serbs, Croats, and Slovenes – the approach of Karadžić and the Illyrians became dominant. The official language was called "Serbo-Croato-Slovenian" (srpsko-hrvatsko-slovenački) in the 1921 constitution.<ref name="Busch2004">Template:Cite book</ref> In 1929, the constitution was suspended,<ref>Template:Cite book</ref> and the country was renamed the Kingdom of Yugoslavia, while the official language of Serbo-Croato-Slovene was reinstated in the 1931 constitution.<ref name="Busch2004" />

In June 1941, the Nazi puppet Independent State of Croatia began to rid the language of "Eastern" (Serbian) words, and shut down Serbian schools.<ref name="Crowe2013">Template:Cite book</ref> The totalitarian dictatorship introduced a language law that promulgated Croatian linguistic purism as a policy that tried to implement a complete elimination of Serbisms and internationalisms.<ref name="Busch2004 Sprachen im Disput">Template:Cite book</ref>

On January 15, 1944, the Anti-Fascist Council of the People's Liberation of Yugoslavia (AVNOJ) declared Croatian, Serbian, Slovene, and Macedonian to be equal in the entire territory of Yugoslavia.Template:Sfn In 1945 the decision to recognize Croatian and Serbian as separate languages was reversed in favor of a single Serbo-Croatian or Croato-Serbian language.Template:Sfn In the Communist-dominated second Yugoslavia, ethnic issues eased to an extent, but the matter of language remained blurred and unresolved.

In 1954, major Serbian and Croatian writers, linguists and literary critics, backed by Matica srpska and Matica hrvatska signed the Novi Sad Agreement, which in its first conclusion stated: "Serbs, Croats and Montenegrins share a single language with two equal variants that have developed around Zagreb (western) and Belgrade (eastern)". The agreement insisted on the equal status of Cyrillic and Latin scripts, and of Ekavian and Ijekavian pronunciations.<ref name=JonkeRazvoj>Template:Cite journal</ref> It also specified that Serbo-Croatian should be the name of the language in official contexts, while in unofficial use the traditional Serbian and Croatian were to be retained.<ref name=JonkeRazvoj /> Matica hrvatska and Matica srpska were to work together on a dictionary, and a committee of Serbian and Croatian linguists was asked to prepare a {{#invoke:Lang|lang}}. During the sixties both books were published simultaneously in Ijekavian Latin in Zagreb and Ekavian Cyrillic in Novi Sad.Template:Sfn Yet Croatian linguists claim that it was an act of unitarianism. The evidence supporting this claim is patchy: Croatian linguist Stjepan Babić complained that the television transmission from Belgrade always used the Latin alphabet<ref name=BabHh>Template:Cite book</ref>— which was true, but was not proof of unequal rights, but of frequency of use and prestige. Babić further complained that the Novi Sad Dictionary (1967) listed side by side words from both the Croatian and Serbian variants wherever they differed,<ref name=BabHh /> which one can view as proof of careful respect for both variants, and not of unitarism. Moreover, Croatian linguists criticized those parts of the Dictionary for being unitaristic that were written by Croatian linguists.<ref>Template:Cite journal</ref> And finally, Croatian linguists ignored the fact that the material for the {{#invoke:Lang|lang}} came from the Croatian Philological Society.<ref>Template:Cite journal</ref><ref>Template:Cite journal</ref> Regardless of these facts, Croatian intellectuals brought the Declaration on the Status and Name of the Croatian Literary Language in 1967. On occasion of the publication's 45th anniversary, the Croatian weekly journal Forum published the Declaration again in 2012, accompanied by a critical analysis.<ref>Template:Cite news</ref>

West European scientists judge the Yugoslav language policy as an exemplary one:Template:SfnTemplate:Sfn although three-quarters of the population spoke one language, no single language was official on a federal level.Template:Sfn Official languages were declared only at the level of constituent republics and provinces,<ref name=Gak>Template:Cite journal</ref>Template:SfnTemplate:Sfn and very generously: Vojvodina had five (among them Slovak and Romanian, spoken by 0.5 per cent of the population), and Kosovo four (Albanian, Turkish, Romany and Serbo-Croatian).<ref name=Gak />Template:Sfn Newspapers, radio and television studios used sixteen languages,Template:Sfn fourteen were used as languages of tuition in schools, and nine at universities.<ref name=Gak />Template:Sfn Only the Yugoslav People's Army used Serbo-Croatian as the sole language of command, with all other languages represented in the army's other activities—however, this is not different from other armies of multilingual states,Template:Sfn or in other specific institutions, such as international air traffic control where English is used worldwide. All variants of Serbo-Croatian were used in state administration and republican and federal institutions.<ref name=Gak /> Both Serbian and Croatian variants were represented in respectively different grammar books, dictionaries, school textbooks and in books known as {{#invoke:Lang|lang}} (which detail spelling rules).Template:Sfn Serbo-Croatian was a kind of soft standardisation.<ref>Template:Cite book</ref> However, legal equality could not dampen the prestige Serbo-Croatian had: since it was the language of three quarters of the population, it functioned as an unofficial lingua franca.Template:Sfn And within Serbo-Croatian, the Serbian variant, with twice as many speakers as the Croatian,Template:Sfn enjoyed greater prestige, reinforced by the fact that Slovene and Macedonian speakers preferred it to the Croatian variant because their languages are also Ekavian.Template:Sfn This is a common situation in other pluricentric languages, e.g. the variants of German differ according to their prestige, the variants of Portuguese too.Template:Sfn Moreover, all languages differ in terms of prestige: "the fact is that languages (in terms of prestige, learnability etc.) are not equal, and the law cannot make them equal".<ref>"die Tatsache, dass Sprachen (in ihrem Prestige, ihrer Erlernbarkeit etc.) nicht gleich sind und auch per Gesetz nicht gleich gemacht werden können" (Template:Harvnb)</ref>

Legal statusEdit

  • 1921 constitution of the Kingdom of the Serbs, Croats, and Slovenes, Article 3: "The official language of the Kingdom is Serbo-Croato-Slovene." (Latin script: Službeni jezik Kraljevine je srpsko-hrvatski-slovenački.; Cyrillic script: Службени језик Краљевине је српско-хрватски-словеначки.).<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation

|CitationClass=web }}</ref><ref name="Busch2004"/>

  • 1931 constitution of the Kingdom of Yugoslavia, Article 3: "The official language of the Kingdom is Serbo-Croato-Slovene".<ref name="Busch2004" />
  • 1963 constitution of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia:
    • Article 42: "The languages of the peoples of Yugoslavia and their scripts shall be equal. Members of the peoples of Yugoslavia on the territories of republics other than their own shall have the right to school instruction in their own languages, in conformity with republican law. As an exception, in the Yugoslav People's Army, commands, military drill and administration shall be in the Serbo-Croatian language."<ref name="1963 constitution"/>
    • Article 131: "The federal laws and other general acts of the federal organs shall be made public in the official gazette of the Federation, in the authentic texts in the languages of the peoples of Yugoslavia: in Serbo-Croatian and Croato-Serbian, Slovene and Macedonian. In official communication the organs of the Federation shall abide by the principle of equality of languages of the peoples of Yugoslavia."<ref name="1963 constitution">{{#invoke:citation/CS1|citation

|CitationClass=web }}</ref>

  • 1974 constitution of the Socialist Autonomous Province of Kosovo, Article 5: "In the Socialist Autonomous Province of Kosovo, the equality of the Albanian, Serbo-Croatian and Turkish languages and their scripts is guaranteed."<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation

|CitationClass=web }}</ref>

  • 1990 constitution of the (Socialist) Republic of Serbia, Article 8: "In the Republic of Serbia, the Serbo-Croatian language and the Cyrillic alphabet are in official use, while the Latin alphabet is in official use in the manner established by law."<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation

|CitationClass=web }}</ref>

  • 1993 constitution of the Republic of Bosnia and Herzegovina, Article 4: "In the Republic of Bosnia and Herzegovina, the Serbo-Croatian or Croatian-Serbian language with the Ijekavian pronunciation is in official use. Both scripts — Latin and Cyrillic, are equal."<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation

|CitationClass=web }}</ref> The 1946, 1953, and 1974 constitutions of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia did not name specific official languages at the federal level. The 1992 constitution of the Federal Republic of Yugoslavia, in 2003 renamed Serbia and Montenegro, stated in Article 15: "In the Federal Republic of Yugoslavia, the Serbian language in its ekavian and ijekavian dialects and the Cyrillic script shall be official, while the Latin script shall be in official use as provided for by the Constitution and law."<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>

The term "Serbo-Croatian" (or synonyms) is not officially used in any of the successor countries of former Yugoslavia. The current Serbian constitution of 2006 refers to the official language as Serbian,<ref>Template:Citation</ref> while the current Montenegrin constitution of 2007 proclaims Montenegrin as the official language but also grants other Serbo-Croatian varieties the right to official use.<ref>Template:Citation</ref> Croatian is the official language of Croatia, while Serbian is also official in municipalities with significant Serb population. In Bosnia and Herzegovina, all three standard varieties are recorded as official.

In Serbia, the Serbian standard has an official status countrywide, while both Serbian and Croatian are official in the province of Vojvodina. A large Bosniak minority is present in the southwest region of Sandžak, but the "official recognition" of Bosnian is moot.<ref>Official communique, 27 December 2004, Serbian Ministry of Education Template:In lang</ref> Bosnian is an optional course in first and second grade of the elementary school, while it is also in official use in the municipality of Novi Pazar.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}Template:Dead link Template:Small, 30 April 2002, page 1</ref> However, its nomenclature is controversial, as there is incentive that it is referred to as "Bosniak" (bošnjački) rather than "Bosnian" (bosanski) (see also: Bosnian language#Controversy and recognition).

Modern developmentsEdit

In 2017, numerous prominent writers, scientists, journalists, activists, and other public figures from Croatia, Bosnia and Herzegovina, Montenegro, and Serbia signed the Declaration on the Common Language, which states that all standard varieties are equal and belong to a common polycentric language,<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref><ref>Template:Cite news</ref> just like German, English, and Spanish.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref><ref>Template:Cite magazine</ref><ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref><ref>Template:Cite news Alt URL</ref>

Sociolinguistic debateEdit

File:Drina Sa Denifine cigar pack wt Serb Cro Bos lg warn label.png
A trilingual health warning printed in both Latin and Cyrillic scripts on a pack of Drina cigarettes, with identical text across all three inscriptions

The nature and classification of Serbo-Croatian has been the subject of long-standing sociolinguistic debate.Template:Sfn The question is whether Serbo-Croatian should be called a single language or a cluster of closely related languages.Template:SfnTemplate:SfnTemplate:Sfn<ref name="britannica.com">{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>

Views of international linguists and organizationsEdit

Linguist Enisa Kafadar argues that there is only one Serbo-Croatian language with several varieties.<ref name="Kafadar">Template:Cite book</ref> This has made it possible to include all four varieties in new grammars of the language.<ref name=ThomasOsipov>Template:Cite book</ref><ref>Ronelle Alexander, Bosnian, Croatian, Serbian: A Grammar with Sociolinguistic Commentary (2006, The University of Wisconsin Press)</ref> Daniel Bunčić concludes that it is a pluricentric language, with four standard variants spoken in Serbia, Croatia, Montenegro, and Bosnia-Herzegovina.<ref name="Buncic">Template:Cite book</ref> The mutual intelligibility between their speakers "exceeds that between the standard variants of English, French, German, or Spanish".Template:Sfn "There is no doubt of the near 100% mutual intelligibility of (standard) Croatian and (standard) Serbian, as is obvious from the ability of all groups to enjoy each others' films, TV and sports broadcasts, newspapers, rock lyrics etc."<ref name="Bailyn">Template:Cite journal</ref> Other linguists have argued that the differences between the variants of Serbo-Croatian are less significant than those between the variants of English,<ref>Template:Cite journal</ref> German,Template:Sfn Dutch,Template:Sfn and Hindustani.Template:Sfn

Among pluricentric languages,<ref>Template:Cite book</ref><ref>Template:Cite book (ÖNB).</ref> Serbo-Croatian was the only one with a pluricentric standardisation within one state.Template:Sfn<ref>Template:Cite book (ÖNB).</ref> The dissolution of Yugoslavia has made Serbo-Croatian even more of a typical pluricentric language, since the variants of other pluricentric languages are also spoken in different states.<ref>Template:Cite book (ÖNB).</ref><ref>Template:Cite journal</ref>

As in other pluricentric languages, all Serbo-Croatian standard varieties are based on the same dialect (the Eastern Herzegovinian subdialect of the Shtokavian dialect) and consequently, according to the sociolinguistic definitions, constitute a single pluricentric language (and not, for example, several Ausbau languages<ref>Template:Cite book</ref>).<ref>Template:Cite book (NSK). (FFZG)</ref> According to linguist John Bailyn, "An examination of all the major 'levels' of language shows that BCS is clearly a single language with a single grammatical system."<ref name="Bailyn" />

The use of Serbo-Croatian as a linguistic label has been the subject of long-standing controversy. Linguist Wayles Browne calls it a "term of convenience" and notes the difference of opinion as to whether it comprises a single language or a cluster of languages.<ref name="britannica.com"/> Ronelle Alexander refers to the national standards as three separate languages, but also notes that the reasons for this are complex and generally non-linguistic. She calls BCS (her term for Serbo-Croatian) a single language for communicative linguistic purposes, but three separate languages for symbolic non-linguistic purposes.Template:SfnTemplate:Sfn

While it operated, the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia translated court proceedings and documents into what it referred to as "Bosnian/Croatian/Serbian", usually abbreviated as BCS. Translators were employed from all regions of the former Yugoslavia and all national and regional variations were accepted, regardless of the nationality of the person on trial (sometimes against a defendant's objections), on the grounds of mutual intelligibility.<ref name="Prosecutor">Decision of 23 June 1997, Prosecutor v. Delalic and Delic</ref>

Views of linguists in the former YugoslaviaEdit

Croatian linguistsEdit

A common opinion of the Croatian linguists is that there has never been a Serbo-Croatian language, but two different standard languages that overlapped sometime in the course of history. However, Croatian linguist Snježana Kordić has been leading an academic discussion on this issue in the Croatian journal Književna republika<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }} Template:ZDB.</ref> from 2001 to 2010.<ref>Template:Cite news</ref><ref>Template:Cite news</ref> In the discussion, she shows that linguistic criteria such as mutual intelligibility, the huge overlap in the linguistic system, and the same dialect basis of the standard language are evidence that Croatian, Serbian, Bosnian and Montenegrin are four national variants of the pluricentric Serbo-Croatian language.<ref>Template:Cite journal (CROLIB).</ref><ref>Template:Cite journal (NSK).</ref> In 2010, Igor Mandić stated: "During the last ten years, it has been the longest, the most serious and most acrid discussion (…) in 21st-century Croatian culture".<ref>Template:Cite news</ref> Inspired by that discussion, a monograph on language and nationalism has been published.Template:Sfn

The view of the majority of Croatian linguists that there is no single Serbo-Croatian language but several different standard languages has been sharply criticized by German linguist Bernhard Gröschel in his monographTemplate:Sfn Serbo-Croatian Between Linguistics and Politics.<ref>Template:Cite journal (NSK).</ref>

A more detailed overview, incorporating arguments from Croatian philology and contemporary linguistics, would be as follows:

Serbo-Croatian is a language
One still finds many references to Serbo-Croatian, and proponents of Serbo-Croatian who deny that Croats, Serbs, Bosniaks and Montenegrins speak different languages. The usual argument generally goes along the following lines:
  • Standard Croatian, Serbian, Bosnian, and Montenegrin are completely mutually intelligible.<ref>Template:Cite book</ref><ref>Template:Cite book</ref> In addition, they use two alphabets that perfectly match each other (Latin and Cyrillic), thanks to Ljudevit Gaj and Vuk Karadžić. Croats exclusively use Latin script and Serbs equally use both Cyrillic and Latin. Although Cyrillic is taught in Bosnia, most Bosnians, especially non-Serbs (Bosniaks and Croats), favor Latin.
  • The list of 100 words of the basic Croatian, Serbian, Bosnian, and Montenegrin vocabulary, as set out by Morris Swadesh, shows that all 100 words are identical.<ref>Template:Cite journal</ref> According to Swadesh, 81 per cent are sufficient to be considered as a single language.<ref>Template:Cite book</ref>
  • Typologically and structurally, these standard variants have virtually the same grammar, i.e. morphology and syntax.Template:Sfn<ref>Template:Cite journal (ÖNB).</ref>
  • Serbo-Croatian was standardised in the mid-19th century, and all subsequent attempts to dissolve its basic unity have not succeeded.
  • The affirmation of distinct Croatian, Serbian, Bosnian, and Montenegrin languages is politically motivated.
  • According to phonology, morphology and syntax, these standard variants are essentially one language because they are based on the same, Štokavian dialect.Template:Sfn
Serbo-Croatian is not a language
  • Similar arguments are made for other official standards which are drawn from identical or nearly identical material bases and which therefore constitute pluricentric languages, such as Malaysian (Malaysian Malay), and Indonesian (together called Malay),<ref>Template:Cite book</ref> or Standard Hindi and Urdu (together called Hindustani or Hindi-Urdu).<ref>Template:Cite book</ref>
    • However, some argue that these arguments have flaws. Phonology, morphology, and syntax are not the only dimensions of a language: other fields (semantics, pragmatics, stylistics, lexicology, etc.) also differ slightly. However, it is the case with other pluricentric languages.Template:Sfn A comparison is made to the closely related North Germanic languages (or dialects, if one prefers), though these are not fully mutually intelligible<ref>Template:Cite book</ref> as the Serbo-Croatian standards are. A closer comparison may be General American and Received Pronunciation in English, which are closer to each other than the latter is to other dialects which are subsumed under "British English".
  • That the standardization of the Croatian language was a long process spanning several centuries, and that it was mostly based, aside Chakavian and Kajkavian influences, on the Dubrovnik subdialect which as a specific western idiom of the Eastern Herzegovinian dialect has linguistic origin in Western Shtokavian and is significantly different to the general Eastern Herzegovinian itself, and on Western Shtokavian (alike Serbian which is based only on Eastern Shtokavian which includes Eastern Herzegovinian).<ref name="Grcevic1998">Template:Cite journal</ref><ref>Template:Cite journal</ref><ref>Template:Cite journal</ref><ref>Template:Cite journal</ref><ref name="Brozovic2007">Template:Cite book</ref> Since the Croatian as recorded in old Croatian literature from Dubrovnik which would gain a prestige status (e.g. Držić and Gundulić's works in the 16th and 17th centuries) is virtually the same as the contemporary standard Croatian (understandable archaisms apart), it is evident that the 19th-century formal standardization was just the final touch in the process that, as far as Croatian is concerned, had lasted more than three centuries.<ref name="Brozovic2007"/>

Serbian linguistsEdit

In 2021, the Board for Standardization of the Serbian Language issued an opinion that Serbo-Croatian is one language, and that it should be referred to as "Serbian language", while "Croatian", "Bosnian" and "Montenegrin" are to be considered merely local names for Serbian language. This opinion was widely criticized by Croatian government and representatives of the Croatian minority in Serbia.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> Serbian linguist Ranko Bugarski called this opinion "absurd" and "legacy of the 19th century linguistics". He said that Serbo-Croatian should be considered one language in a scientific sense under the "Serbo-Croatian" label, but four different languages in an administrative sense.<ref name="Bugarski o jezicima">{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> Legally, Croatian, Bosnian and Montenegrin are all officially recognized minority languages in Serbia.<ref name="Bugarski o jezicima"/> The Serbian Government also officially recognized Bunjevac language as a standard minority language in 2018<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> and was approved by the Serbian Ministry of Education for learning in schools.<ref>Template:Cite news</ref>

Political connotationsEdit

In nationalist linguistics exist conflicting views on shared or related linguistical heritage. Those nationalists among the Croats conflictingly claim either that they speak an entirely separate language from Serbs and Bosniaks or that these two peoples have, due to the longer literary and lexicographic tradition of popular language among Croats, somehow "borrowed" their standard languages from them (e.g. Serbian literature until early-19th century was primarily written in Serbian recension of Church Slavonic and Slavonic-Serbian<ref>Template:Cite magazine</ref>).Template:Citation needed There's a common debate about positive or negative influence of the Croatian Vukovians, and perception that Vuk Karadžić invented the Greater Serbian linguistic ideology which is culturally appropriating Croatian language/dialects and literary tradition (although a great part of the criticism should be directed to the early Slavists instead).<ref name="Grcevic1998"/> Bosniak nationalists claim that both Croats and Serbs have "appropriated" the Bosnian language, since Ljudevit Gaj and Vuk Karadžić preferred the Neo-Štokavian Ijekavian dialect, widely spoken in Bosnia and Herzegovina, as the basis for language standardization.Template:Citation needed Whereas the nationalists among the Serbs claim either that any divergence in the standard language is artificial, and that the whole Shtokavian dialect is Serbian (and hence the Croatian, Bosnian and Montenegrin standard languages are variations of the Serbian language), and only the Chakavian and Kajkavian dialects are Croatian, in more extreme formulations accusing the Croats to have "taken" or "stolen" their language from the Serbs.<ref name="Grcevic1998"/><ref>Template:Cite journal</ref>

ISO classificationEdit

Since 18 February 2000, the ISO 639 classification has recognized Serbo-Croatian as a macrolanguage, deprecating its original ISO 639-1 code <syntaxhighlight lang="text" class="" style="" inline="1">sh</syntaxhighlight>.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> In ISO 639-3, Serbo-Croatian is assigned the code <syntaxhighlight lang="text" class="" style="" inline="1">hbs</syntaxhighlight>, which has no equivalent in ISO 639-2.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>

Although the ISO 639‑1 code <syntaxhighlight lang="text" class="" style="" inline="1">sh</syntaxhighlight> has been deprecated, it remains recognized as an IETF language tag under BCP 47.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>

The International Organization for Standardization (ISO) has also defined a Universal Decimal Classification (UDC) number for the Serbo-Croatian language group (811.163.4), with subdivisions for Serbian (811.163.41) and Croatian (811.163.42).<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>

DemographicsEdit

About Template:Sigfig million people declare their native language as either 'Bosnian', 'Croatian', 'Serbian', 'Montenegrin', or 'Serbo-Croatian'.<ref name="e27"/>

Serbian is spoken by Template:Sigfig million people around the world, mostly in Serbia (Template:Sigfig million), Bosnia and Herzegovina (Template:Sigfig million), and Montenegro (Template:Sigfig). Besides these, Serbian minorities are found in Kosovo, North Macedonia and in Romania.<ref name="e25srp">Template:E25</ref> In Serbia, there are about 760,000 second-language speakers of Serbian, including Hungarians in Vojvodina and the 400,000 estimated Roma.Template:Citation needed In Kosovo, Serbian is spoken by the members of the Serbian minority which approximates between 70,000 and 100,000.<ref>Template:Cite book</ref><ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> Familiarity of Kosovar Albanians with Serbian varies depending on age and education, and exact numbers are not available.

Croatian is spoken by Template:Sigfig million people in the world, including Template:Sigfig million in Croatia and Template:Sigfig in Bosnia and Herzegovina.<ref name="e25hrv">Template:E25</ref> A small Croatian minority that lives in Italy, known as Molise Croats, have somewhat preserved traces of Croatian. In Croatia, 170,000, mostly Italians and Hungarians, use it as a second language.Template:Citation needed

Bosnian is spoken by Template:Sigfig million people worldwide, chiefly Bosniaks, including Template:Sigfig million in Bosnia and Herzegovina, Template:Sigfig in Serbia and Template:Sigfig in Montenegro.<ref name="e25bos">Template:E25</ref>

Montenegrin is spoken by Template:Sigfig people globally.<ref name="e25cnr">Template:E25</ref> The notion of Montenegrin as a separate standard from Serbian is relatively recent. In the 2011 census, around 229,251 Montenegrins, of the country's 620,000, declared Montenegrin as their native language.

Serbo-Croatian is also a second language of many Slovenians<ref>Template:Cite book</ref> and Macedonians, especially those born during the time of Yugoslavia. According to the 2002 census, Serbo-Croatian and its variants have the largest number of speakers of the minority languages in Slovenia.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>

GrammarEdit

Template:Further Serbo-Croatian is a highly inflected language. Traditional grammars list seven cases for nouns and adjectives: nominative, genitive, dative, accusative, vocative, locative, and instrumental, reflecting the original seven cases of Proto-Slavic, and indeed older forms of Serbo-Croatian itself. However, in modern Shtokavian the locative has almost merged into dative (the only difference is based on accent in some cases), and the other cases can be shown declining; namely:

  • For all nouns and adjectives, the instrumental, dative, and locative forms are identical (at least orthographically) in the plural: ženama, ženama, ženama; očima, očima, očima; riječima, riječima, riječima.
  • There is an accentual difference between the genitive singular and genitive plural of masculine and neuter nouns, which are otherwise homonyms (seljáka, seljaka) except that on occasion an "a" (which might or might not appear in the singular) is filled between the last letter of the root and the genitive plural ending (kapitalizma, kapitalizama).
  • The old instrumental ending "ju" of the feminine consonant stems and in some cases the "a" of the genitive plural of certain other sorts of feminine nouns is fast yielding to "i": noći instead of noćju, borbi instead of boraba and so forth.
  • Almost every Shtokavian number is indeclinable, and numbers after prepositions have not been declined for a long time.

Like most Slavic languages, there are mostly three genders for nouns: masculine, feminine, and neuter, a distinction which is still present even in the plural (unlike Russian and, in part, the Čakavian dialect). They also have two numbers: singular and plural. However, some consider there to be three numbers (paucal or dual, too), since (still preserved in closely related Slovene) after two (dva, dvije/dve), three (tri) and four (četiri), and all numbers ending in them (e.g. twenty-two, ninety-three, one hundred four, but not twelve through fourteen) the genitive singular is used, and after all other numbers five (pet) and up, the genitive plural is used. (The number one [jedan] is treated as an adjective.) Adjectives are placed in front of the noun they modify and must agree in both case and number with it.

There are seven tenses for verbs: past, present, future, exact future, aorist, imperfect, and pluperfect; and three moods: indicative, imperative, and conditional. However, the latter three tenses are typically used only in Shtokavian writing, and the time sequence of the exact future is more commonly formed through an alternative construction.

In addition, like most Slavic languages, the Shtokavian verb also has one of two aspects: perfective or imperfective. Most verbs come in pairs, with the perfective verb being created out of the imperfective by adding a prefix or making a stem change. The imperfective aspect typically indicates that the action is unfinished, in progress, or repetitive; while the perfective aspect typically denotes that the action was completed, instantaneous, or of limited duration. Some Štokavian tenses (namely, aorist and imperfect) favor a particular aspect (but they are rarer or absent in Čakavian and Kajkavian). Actually, aspects "compensate" for the relative lack of tenses, because verbal aspect determines whether the act is completed or in progress in the referred time.

PhonologyEdit

{{#invoke:Labelled list hatnote|labelledList|Main article|Main articles|Main page|Main pages}}

VowelsEdit

The Serbo-Croatian vowel system is simple, with only five vowels in Shtokavian. All vowels are monophthongs. The oral vowels are as follows:

Latin script Cyrillic script IPA Description English approximation
a а Template:IPAslink open central unrounded father
e е Template:IPAslink mid front unrounded den
i и Template:IPAslink close front unrounded seek
o о Template:IPAslink mid back rounded lord
u у Template:IPAslink close back rounded pool

The vowels can be short or long, but the phonetic quality does not change depending on the length. In a word, vowels can be long in the stressed syllable and the syllables following it, never in the ones preceding it.

ConsonantsEdit

The consonant system is more complicated, and its characteristic features are series of affricate and palatal consonants. As in English, voice is phonemic, but aspiration is not.

Latin script Cyrillic script IPA DescriptionTemplate:Sfn English approximation
trill
r р Template:IPAslink alveolar trill rolled (vibrating) r as in carramba
approximants
v в Template:IPAslink labiodental approximant roughly between vortex and war
j ј Template:IPAslink palatal approximant year
laterals
l л Template:IPAslink alveolar lateral approximant light
lj љ Template:IPAslink palatal lateral approximant roughly battalion
nasals
m м Template:IPAslink bilabial nasal man
n н Template:IPAslink alveolar nasal not
nj њ Template:IPAslink palatal nasal British news or American canyon
fricatives
f ф Template:IPAslink voiceless labiodental fricative five
z з Template:IPAslink voiced dental sibilant zero
s с Template:IPAslink voiceless dental sibilant some
ž ж Template:IPAslink voiced postalveolar fricative television
š ш Template:IPAslink voiceless postalveolar fricative sharp
h х Template:IPAslink voiceless velar fricative loch
affricates
c ц Template:IPAslink voiceless dental affricate pots
џ Template:IPAslink voiced postalveolar affricate as English jam
č ч Template:IPAslink voiceless postalveolar affricate as English check
đ ђ Template:IPAslink voiced alveolo-palatal affricate roughly jeans
ć ћ Template:IPAslink voiceless alveolo-palatal affricate roughly cheese
plosives
b б Template:IPAslink voiced bilabial plosive book
p п Template:IPAslink voiceless bilabial plosive top
d д Template:IPAslink voiced dental plosive dog
t т Template:IPAslink voiceless dental plosive stop
g г Template:IPAslink voiced velar plosive good
k к Template:IPAslink voiceless velar plosive duck

In consonant clusters all consonants are either voiced or voiceless. All the consonants are voiced if the last consonant is normally voiced or voiceless if the last consonant is normally voiceless. This rule does not apply to approximantsTemplate:Spaced ndasha consonant cluster may contain voiced approximants and voiceless consonants; as well as to foreign words (Washington would be transcribed as VašinGton), personal names and when consonants are not inside of one syllable.

{{#invoke:IPA|main}} can be syllabic, playing the role of the syllable nucleus in certain words (occasionally, it can even have a long accent). For example, the tongue-twister navrh brda vrba mrda involves four words with syllabic {{#invoke:IPA|main}}. A similar feature exists in Czech, Slovak, and Macedonian. Very rarely other sonorants can be syllabic, like {{#invoke:IPA|main}} (in bicikl), {{#invoke:IPA|main}} (surname Štarklj), {{#invoke:IPA|main}} (unit njutn), as well as {{#invoke:IPA|main}} and {{#invoke:IPA|main}} in slang.Template:Citation needed

Pitch accentEdit

Template:Further

Apart from Slovene, Serbo-Croatian is the only Slavic language with a pitch accent (simple tone) system. This feature is present in some other Indo-European languages, such as Norwegian, Ancient Greek, and Punjabi. Neo-Shtokavian Serbo-Croatian, which is used as the basis for standard Bosnian, Croatian, Montenegrin, and Serbian, has four "accents", which involve either a rising or falling tone on either long or short vowels, with optional post-tonic lengths:

Serbo-Croatian accent system
Slavicist
symbol
IPA
symbol
Description
e main}} non-tonic short vowel
ē main}} non-tonic long vowel
è main}} short vowel with rising tone
é main}} long vowel with rising tone
ȅ main}} short vowel with falling tone
ȇ main}} long vowel with falling tone

The tone stressed vowels can be approximated in English with set vs. setting? said in isolation for a short tonic e, or leave vs. leaving? for a long tonic i, due to the prosody of final stressed syllables in English.

General accent rules in the standard language:

  1. Monosyllabic words may have only a falling tone (or no accent at all – enclitics);
  2. Falling tone may occur only on the first syllable of polysyllabic words;
  3. Accent can never occur on the last syllable of polysyllabic words.

There are no other rules for accent placement, thus the accent of every word must be learned individually; furthermore, in inflection, accent shifts are common, both in type and position (the so-called "mobile paradigms"). The second rule is not strictly obeyed, especially in borrowed words.

Comparative and historical linguistics offers some clues for memorising the accent position: If one compares many standard Serbo-Croatian words to e.g. cognate Russian words, the accent in the Serbo-Croatian word will be one syllable before the one in the Russian word, with the rising tone. Historically, the rising tone appeared when the place of the accent shifted to the preceding syllable (the so-called "Neo-Shtokavian retraction"), but the quality of this new accent was different – its melody still "gravitated" towards the original syllable. Most Shtokavian (Neo-Shtokavian) dialects underwent this shift, but Chakavian, Kajkavian and the Old-Shtokavian dialects did not.

Accent diacritics are not used in the ordinary orthography, but only in the linguistic or language-learning literature (e.g. dictionaries, orthography and grammar books). However, there are very few minimal pairs where an error in accent can lead to misunderstanding.

OrthographyEdit

Template:Multiple issues Serbo-Croatian orthography is almost entirely phonetic. Thus, most words should be spelled as they are pronounced. In practice, the writing system does not take into account allophones which occur as a result of interaction between words:

Also, there are some exceptions, mostly applied to foreign words and compounds, that favor morphological/etymological over phonetic spelling:

One systemic exception is that the consonant clusters ds and are not respelled as ts and (although d tends to be unvoiced in normal speech in such clusters):

  • predstava {{#invoke:IPA|main}} (show)
  • odšteta {{#invoke:IPA|main}} (damages)

Only a few words are intentionally "misspelled", mostly in order to resolve ambiguity:

  • šeststo {{#invoke:IPA|main}} (six hundred)Template:Spaced ndashpronounced šesto (to avoid confusion with "šesto" [sixth], pronounced the same)
  • prstni {{#invoke:IPA|main}} (adj., finger)Template:Spaced ndashpronounced prsni (to avoid confusion with "prsni" {{#invoke:IPA|main}} [adj., chest]), differentiated by tone in some areas (where the short rising tone contrasts with the short falling tone).

Writing systemsEdit

{{#invoke:Labelled list hatnote|labelledList|Main article|Main articles|Main page|Main pages}} Through history, this language has been written in a number of writing systems:

The oldest texts since the 11th century are in Glagolitic, and the oldest preserved text written completely in the Latin alphabet is {{#invoke:Lang|lang}}, from 1345. The Arabic alphabet had been used by Bosniaks; Greek writing is out of use there, and Arabic and Glagolitic persisted so far partly in religious liturgies.

The Serbian Cyrillic alphabet was revised by Vuk Stefanović Karadžić in the 19th century.

The Croatian Latin alphabet ({{#invoke:Lang|lang}}) followed suit shortly afterwards, when Ljudevit Gaj defined it as standard Latin with five extra letters that had diacritics, apparently borrowing much from Czech, but also from Polish, and inventing the unique digraphs Template:Angbr, Template:Angbr and Template:Angbr. These digraphs are represented as Template:Angbr, Template:Angbr and Template:Angbr respectively in the {{#invoke:Lang|lang}}, published by the former Yugoslav Academy of Sciences and Arts in Zagreb.<ref>Template:In lang Gramatika hrvatskosrpskoga jezika, Group of Authors (Ivan Brabec, Mate Hraste and Sreten Živković), Zagreb, 1968.</ref> The latter digraphs, however, are unused in the literary standard of the language. All in all, this makes Serbo-Croatian the only Slavic language to officially use both the Latin and Cyrillic scripts, albeit the Latin version is more commonly used.

In both cases, spelling is phonetic and spellings in the two alphabets map to each other one-to-one:

Latin to Cyrillic
A a B b C c Č č Ć ć D d Đ đ E e F f G g H h I i J j K k
А а Б б Ц ц Ч ч Ћ ћ Д д Џ џ Ђ ђ Е е Ф ф Г г Х х И и Ј ј К к
L l Lj lj M m N n Nj nj O o P p R r S s Š š T t U u V v Z z Ž ž
Л л Љ љ М м Н н Њ њ О о П п Р р С с Ш ш Т т У у В в З з Ж ж
Cyrillic to Latin
А а Б б В в Г г Д д Ђ ђ Е е Ж ж З з И и Ј ј К к Л л Љ љ М м
A a B b V v G g D d Đ đ E e Ž ž Z z I i J j K k L l Lj lj M m
Н н Њ њ О о П п Р р С с Т т Ћ ћ У у Ф ф Х х Ц ц Ч ч Џ џ Ш ш
N n Nj nj O o P p R r S s T t Ć ć U u F f H h C c Č č Š š
Sample collation
Latin collation order Cyrillic
collation
order
Latin Cyrillic
equivalent
Ina Ина Ина
Injekcija Инјекција Инјекција
Inverzija Инверзија Инверзија
Inje Иње Иње

The digraphs Lj, Nj and represent distinct phonemes and are considered to be single letters. In crosswords, they are put into a single square, and in sorting, lj follows l and nj follows n, except in a few words where the individual letters are pronounced separately. For instance, {{#invoke:Lang|lang}} "to outlive" is composed of the prefix {{#invoke:Lang|lang}} "out, over" and the verb {{#invoke:Lang|lang}} "to live". The Cyrillic alphabet avoids such ambiguity by providing a single letter for each phoneme: {{#invoke:Lang|lang}}.

Đ used to be commonly written as Dj on typewriters, but that practice led to too many ambiguities. It is also used on car license plates. Today Dj is often used again in place of Đ on the Internet as a replacement due to the lack of installed Serbo-Croat keyboard layouts.

Serbian, Bosnian and Montenegrin standards officially use both alphabets, while Croatian uses the Latin only.

Latin script has been rising in popularity in Serbia with the advent of the digital age and Internet in Serbia,<ref name="martinovic">Template:Cite news</ref> whether due to restraints (Cyrillic letters use up twice the space and therefore cost on SMS<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>), accessibility (intention to be readable internationally, as the Latin alphabet is taught in all four countries speaking the language) or ease of use. This has been perceived by Serbian government officials as a suppression and threat for existence of the national script that is Cyrillic, with the Ministry of Culture and Information of Serbia pushing for more tight language laws on top of those stipulated by the existing Constitution.<ref name="martinovic"/>

Montenegrin alphabet, adopted in 2009, provides replacements of {{#invoke:Lang|lang}} and {{#invoke:Lang|lang}} with an addition of acute accent on {{#invoke:Lang|lang}} and {{#invoke:Lang|lang}}, forming Template:Angbr and Template:Angbr in both Latin and Cyrillic, but they remain largely unused, even by the Parliament of Montenegro which introduced them.<ref>Template:Cite news</ref>

An experimental alphabet called 'Template:Ill' fusing Latin and Cyrillic was devised by linguistic amateur Rajko Igić in 1986 and published in his 1987 book {{#invoke:Lang|lang}} in a quixotic attempt to mend the linguistic differences and ambiguities between the two alphabets, carefully avoiding graphemes that look alike and following the principle of 'one sound, one letter' already accomplished by the Cyrillic alphabet.<ref>Template:Cite journal</ref><ref>Template:Cite periodical</ref>

Unicode has separate characters for the digraphs lj (LJ, Lj, lj), nj (NJ, Nj, nj) and dž (DŽ, Dž, dž).

DialectsEdit

{{#invoke:Labelled list hatnote|labelledList|Main article|Main articles|Main page|Main pages}} Template:See also South Slavic historically formed a dialect continuum, i.e. each dialect has some similarities with the neighboring one, and differences grow with distance. However, migrations from the 16th to 18th centuries resulting from the spread of Ottoman Empire on the Balkans have caused large-scale population displacement that broke the dialect continuum into many geographical pockets. Migrations in the 20th century, primarily caused by urbanization and wars, also contributed to the reduction of dialectal differences.

The primary dialects are named after the most common question word for what: Shtokavian uses the pronoun što or šta, Chakavian uses ča or ca, Kajkavian (kajkavski), kaj or kej. In native terminology they are referred to as nar(j)ečje, which would be equivalent of "group of dialects", whereas their many subdialects are referred to as dijalekti "dialects" or govori "speeches".

The pluricentric Serbo-Croatian standard language and all four contemporary standard variants are based on the Eastern Herzegovinian subdialect of Neo-Shtokavian. Other dialects are not taught in schools or used by the state media. The Torlakian dialect is often added to the list, though sources usually note that it is a transitional dialect between Shtokavian and the Bulgaro-Macedonian dialects.

File:Serbo croatian dialects historical distribution 2.png
Likely distribution of major dialects prior to the 16th-century migrations
File:Shtokavian subdialects1988 incl Slovenia.png
Shtokavian subdialects (Pavle Ivić, 1988). Yellow is the widespread Eastern Herzegovinian subdialect that forms the basis of all national standards, though it is not spoken natively in any of the capital cities.
File:Croatian dialects.PNG
Mid-20th-century distribution of dialects in Croatia

The Serbo-Croatian dialects differ not only in the question word they are named after, but also heavily in phonology, accentuation and intonation, case endings and tense system (morphology) and basic vocabulary. In the past, Chakavian and Kajkavian dialects were spoken on a much larger territory, but have been replaced by Štokavian during the period of migrations caused by Ottoman Turkish conquest of the Balkans in the 15th and the 16th centuries. These migrations caused the koinéisation of the Shtokavian dialects, that used to form the West Shtokavian (more closer and transitional towards the neighbouring Chakavian and Kajkavian dialects) and East Shtokavian (transitional towards the Torlakian and the whole Bulgaro-Macedonian area) dialect bundles, and their subsequent spread at the expense of Chakavian and Kajkavian. As a result, Štokavian now covers an area larger than all the other dialects combined, and continues to make its progress in the enclaves where non-literary dialects are still being spoken.<ref>E.g., big coastal Croatian cities Rijeka and Split together with their hinterland become basically completely Štokavianised during the 20th century, which had been Čakavian-speaking urban centres.</ref>

The differences among the dialects can be illustrated on the example of Schleicher's fable. Diacritic signs are used to show the difference in accents and prosody, which are often quite significant, but which are not reflected in the usual orthography.

Template:Col-begin Template:Col-5

Neo-Štokavian Ijekavian/Ekavian
Óvca i kònji
Óvca koja níje ìmala vȕnē vȉd(j)ela je kònje na br(ij)égu. Jèdan je òd njīh vȗkao téška kȍla, drȕgī je nòsio vèliku vrȅću, a trȅćī je nòsio čòv(j)eka.
Óvca rȅče kònjima: «Sȑce me bòlī glȅdajūći čòv(j)eka kako jȁšē na kònju».
A kònji rȅkoše: «Slȕšāj, ȏvco, nȃs sȑca bòlē kada vȉdīmo da čòv(j)ek, gospòdār, rȃdī vȕnu od ovácā i prȁvī òd(j)eću zá se. I ȍndā óvca nȇmā vȉše vȕnē.
Čȗvši tō, óvca pȍb(j)eže ȕ polje.

Template:Col-5

Old Štokavian (Orubica, Posavina):
Óvca i kònji
Óvca kòjā nî ìmala vȕnē vȉdla kònje na brîgu. Jèdān od njȉjū vũkō tȇška kȍla, drȕgī nosȉjo vȅlikū vrȅću, a trȅćī nosȉjo čovȉka.
Óvca kȃza kȍnjima: «Sȑce me bolĩ kad glȅdām kako čòvik na kònju jȁšī».
A kònji kāzȁše: «Slȕšāj, ȏvco, nãs sȑca bolũ kad vȉdīmo da čòvik, gȁzda, prȁvī vȕnu od ovãc i prȁvī rȍbu zá se od njẽ. I ȍndā ōvcȁ néma vȉšē vȕnē.
Kad tȏ čȕ ōvcȁ, ȕteče ȕ polje.

Template:Col-5

Čakavian (Matulji near Rijeka):
Ovcȁ i konjı̏
Ovcȁ kȃ ni imȅla vȕni vȉdela je konjȉ na brȇge. Jedȃn je vȗkal tȇški vȏz, drȕgi je nosîl vȅlu vrȅt'u, a trȅt'i je nosîl čovȅka.
Ovcȁ je reklȁ konjȇn: «Sȑce me bolĩ dok glȅdan čovȅka kako jȁše na konjȅ».
A konjȉ su reklȉ: «Poslȕšaj, ovcȁ, nȃs sȑca bolẽ kad vȉdimo da čovȅk, gospodãr dȅla vȕnu od ovãc i dȅla rȍbu zȃ se. I ȍnda ovcȁ nĩma vȉše vȕni.
Kad je tȏ čȕla, ovcȁ je pobȅgla va pȍje.

Template:Col-5

Kajkavian (Marija Bistrica):
õfca i kȍjni
õfca tera nı̃je imȅ̩la vȕne vȉdla je kȍjne na briẽgu. Jȇn od nîh je vlẽ̩ke̩l tẽška kȍla, drȕgi je nȍsil vȅliku vrȅ̩ču, a trẽjti je nȍsil čovȅ̩ka.
õfca je rȇkla kȍjnem: «Sȑce me bolĩ kad vîdim čovȅka kak jȃše na kȍjnu».
A kȍjni su rȇkli: «Poslȕhni, õfca, nȃs sȑca bolĩju kad vîdime da čȍve̩k, gospodãr, dȇ̩la vȕnu ot õfci i dȇ̩la oblȅ̩ku zȃ se. I ȏnda õfca nȇma vȉše vȕne.
Kad je to čȗla, õfca je pobȇ̩gla f pȍlje.

Template:Col-5

English language
The Sheep and the Horses
[On a hill,] a sheep that had no wool saw horses, one of them pulling a heavy wagon, one carrying a big load, and one carrying a man quickly.
The sheep said to the horses: "My heart pains me, seeing a man driving horses".
The horses said: "Listen, sheep, our hearts pain us when we see this: a man, the master, makes the wool of the sheep into a warm garment for himself. And the sheep has no wool".
Having heard this, the sheep fled into the plain.

Template:Col-5

Template:Col-end

Division by jat reflexEdit

{{#invoke:Labelled list hatnote|labelledList|Main article|Main articles|Main page|Main pages}}

A series of isoglosses crosscuts the main dialects. The modern reflexes of the long Common Slavic vowel jat, usually transcribed *ě, vary by location as /i/, /e/, and /ije/ or /je/. Local varieties of the dialects are labeled Ikavian, Ekavian, and Ijekavian, respectively, depending on the reflex. The long and short jat is reflected as long or short */i/ and /e/ in Ikavian and Ekavian, but Ijekavian dialects introduce a ije/je alternation to retain a distinction.

Standard Croatian and Bosnian are based on Ijekavian, whereas Serbian uses both Ekavian and Ijekavian forms (Ijekavian for Bosnian Serbs, Ekavian for most of Serbia). Influence of standard language through state media and education has caused non-standard varieties to lose ground to the literary forms.

The jat-reflex rules are not without exception. For example, when short jat is preceded by r, in most Ijekavian dialects developed into /re/ or, occasionally, /ri/. The prefix prě- ("trans-, over-") when long became pre- in eastern Ijekavian dialects but to prije- in western dialects; in Ikavian pronunciation, it also evolved into pre- or prije- due to potential ambiguity with pri- ("approach, come close to"). For verbs that had -ěti in their infinitive, the past participle ending -ěl evolved into -io in Ijekavian Neo-Štokavian.

The following are some examples:

English Predecessor Ekavian Ikavian Ijekavian Ijekavian development
beautiful *lěp lep lip lijep long ěije
time *vrěme vreme vrime vrijeme
faith *věra vera vira vjera short ěje
crossing *prělaz prelaz prilaz prеlaz or
prijelaz
pr + long ěprije
times *vrěmena vremena vrimena vremena r + short ěre
need *trěbati trebati tribat(i) trebati
heat *grějati grejati grijati grijati r + short ěri
saw *viděl video vidio vidio ělio
village *selo selo selo selo e in root, not ě

Derived words in EnglishEdit

Template:Wiktionary category 2

  • Cravat, from French cravate "Croat", by analogy with Flemish Krawaat and German Krabate, from Serbo-Croatian Hrvat,<ref>Template:OED</ref> as cravats were characteristic of Croatian dress
  • Polje, from Serbo-Croatian polje "field"<ref>Template:OED</ref>
  • Slivovitz, from German Slibowitz, from Bulgarian slivovitza or Serbo-Croatian šljivovica "plum brandy", from Old Slavic *sliva "plum" (cognate with English sloe)<ref>Template:OED</ref>
  • Tamburitza, Serbo-Croatian diminutive of tambura, from Turkish, from Persian ṭambūr "tanbur"<ref>Template:OED</ref>
  • Uvala, from Serbo-Croatian uvala "hollow"<ref>Template:OED</ref>
  • Vampire, from Serbo-Croatian vampir via German Vampir or French Vampire<ref>Template:Dictionary.com</ref>

See alsoEdit

Template:Portal

NotesEdit

Template:Notelist

ReferencesEdit

CitationsEdit

Template:Reflist

SourcesEdit

Template:Refbegin

Template:Refend

Further readingEdit

Template:Refbegin

  • Banac, Ivo: Main Trends in the Croatian Language Question. Yale University Press, 1984.
  • Bunčić, D., 2016. Serbo-Croatian/Serbian: Cyrillic and Latin. Biscriptality: A Sociolinguistic Typology, pp. 231–246.
  • Franolić, Branko: A Historical Survey of Literary Croatian. Nouvelles éditions Latines, Paris, 1984.
  • Franolić, B., 1983. The development of literary Croatian and Serbian. Buske Verlag.
  • Template:Cite book
  • Template:Cite book
  • Template:Cite journal
  • Template:Cite book
  • Ivić, Pavle: Die serbokroatischen Dialekte. the Hague, 1958.
  • Template:Cite book (COBISS-CG) Template:Webarchive.
  • Template:Cite journal Template:ZDB.
  • Magner, Thomas F.: Zagreb Kajkavian dialect. Pennsylvania State University, 1966.
  • Template:Cite book
  • Template:Cite book (COBISS-CG) Template:Webarchive.
  • Murray Despalatović, Elinor: Ljudevit Gaj and the Illyrian Movement. Columbia University Press, 1975.
  • Spalatin, C., 1966. Serbo-Croatian or Serbian and Croatian?: Considerations on the Croatian Declaration and Serbian Proposal of March 1967. Journal of Croatian Studies, 7, pp. 3–13.
  • Scando-Slavica, Volume 68, 2022 - Issue 1. 2022. Scando-Slavica, Volume 68, 2022 - Issue 1
  • Vergunova, Ludmila: The geographic distribution of Proto-Slavic dialectisms and the genesis of the South Slavic languages. 1996. (UNIVERSITY OF MICHIGAN LIBRARY)
  • Vukotić, Vuk: On the Discursive Construction of Dialectal Varieties: The Case of Central South Slavic ‘Supradialects’. Scando-Slavica, Volume 68, 2022 - Issue 1
  • Zekovic, Sreten & Cimeša, Boro: Elementa montenegrina, Chrestomatia 1/90. CIP, Zagreb 1991.

Template:Refend

External linksEdit

Template:Sister project Template:Sister project Template:Sister project

Template:Serbo-Croatian language Template:Navboxes Template:Authority control