Faroese language

Revision as of 13:20, 26 May 2025 by imported>OAbot (Open access bot: url-access updated in citation with #oabot.)
(diff) ← Previous revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Template:Short description {{#invoke:Infobox|infobox}}Template:Template otherTemplate:Main other FaroeseTemplate:Efn (Template:IPAc-en Template:Respell;<ref>Template:Cite OED</ref> Template:Langx {{#invoke:IPA|main}}) is a North Germanic language spoken as a first language by about 69,000 Faroe Islanders, of whom 21,000 reside mainly in Denmark and elsewhere.

It is one of five languages descended from Old West Norse spoken in the Middle Ages; the others include Norwegian, Icelandic, and the extinct Norn and Greenlandic Norse. Faroese and Icelandic, its closest extant relative, are not easily mutually intelligible in speech, but the written languages resemble each other quite closely, largely owing to Faroese's etymological orthography.<ref name="BarbourCarmichael2000">Template:Cite book</ref>

HistoryEdit

File:Sheep Letter, p 1.jpg
CitationClass=web }}</ref>

Template:Old Norse language map

Template:Cladogram

Around 900 AD, the language spoken in the Faroes was Old Norse, which Norse settlers had brought with them during the time of the settlement of Faroe Islands ({{#invoke:Lang|lang}}) that began in 825. However, many of the settlers were not from Scandinavia, but descendants of Norse settlers in the Irish Sea region. In addition, women from Norse-occupied Ireland, the Norse–Gaelic Isles, Orkney, and Shetland often married native Scandinavian men before settling in the Faroe Islands and Iceland.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> As a result, the Middle Irish language has had some influence on both Faroese and Icelandic.

There is speculation about Gaelic language place names in the Faroes: for example, the names of Mykines, Stóra Dímun, Lítla Dímun and Argir have been hypothesized to contain Celtic roots.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> Other examples of early-introduced words of Celtic origin are: Template:Wikt-lang/{{#invoke:Lang|lang}} (buttermilk), cf. Middle Irish Template:Wikt-lang; {{#invoke:Lang|lang}} (tail-piece of an animal), cf. Middle Irish {{#invoke:Lang|lang}}; Template:Wikt-lang (head, headhair), cf. Middle Irish Template:Wikt-lang; Template:Wikt-lang (hand, paw), cf. Middle Irish Template:Wikt-lang; Template:Wikt-lang (bull), cf. Middle Irish Template:Wikt-lang; and Template:Wikt-lang (pasture in the outfield), cf. Middle Irish {{#invoke:Lang|lang}}.<ref>Chr. Matras. Greinaval – málfrøðigreinir. FØROYA FRÓÐSKAPARFELAG 2000</ref>

Between the 9th and the 15th centuries, a distinct Faroese language evolved, although it was probably still mutually intelligible with Old West Norse, and remained similar to the Norn language of Orkney and Shetland during Norn's earlier phase.

Faroese ceased to be a written language after the Danish–Norwegian Reformation of the early 16th century, with Danish replacing Faroese as the language of administration and education.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> The islanders continued to use the language in ballads, folktales, and everyday life. This maintained a rich spoken tradition, but for 300 years the language was not used in written form.

In 1823, the Danish Bible Society published a diglot of the Gospel of Matthew, with Faroese on the left and Danish on the right.

Venceslaus Ulricus Hammershaimb and the Icelandic grammarian and politician Jón Sigurðsson published a written standard for Modern Faroese in 1854, which still exists.<ref>Template:Cite encyclopedia</ref> They set a standard for the orthography of the language, based on its Old Norse roots and similar to that of Icelandic. The main purpose of this was for the spelling to represent the diverse dialects of Faroese in equal measure. Additionally, it had the advantages of being etymologically clear and keeping the kinship with the Icelandic written language. The actual pronunciation, however, often differs considerably from the written rendering. The letter ð, for example, has no specific phoneme attached to it.

Jakob Jakobsen devised a rival system of orthography, based on his wish for a phonetic spelling, but this system was never taken up by the speakers.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>

In 1908, Scripture Gift Mission published the Gospel of John in Faroese.

In 1937, Faroese replaced Danish as the official school language, in 1938, as the church language,<ref>Template:Cite journal</ref> and in 1948, as the national language by the Home Rule Act of the Faroe Islands. The first complete translation of the Bible was completed in 1948.<ref>Template:Cite thesis</ref>

Up until the 1980s, public radio broadcasts were primarily conducted in Norwegian and Danish. This helps to explain why older generations can speak Norwegian in addition to Danish and Faroese. Faroese broadcasts quickly replaced earlier programs and now all radio content is transmitted in the language, alongside all local newspapers.<ref>Template:Cite journal</ref> Today, Danish is considered a foreign language, although around 5% of residents on the Faroes learn it as a first language.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> Both Danish and English are obligatory at the primary and secondary school levels, with fluency in English becoming increasingly valued particularly among the younger generations. Films and television are frequently shown in English with Danish subtitles.<ref>Template:Cite book</ref>

In 2017, the tourist board Visit Faroe Islands launched a website entitled Faroe Islands Translate. Text can be entered in thirteen languages, including English, Chinese, Russian, Japanese, French, Spanish, and Portuguese. Instead of an instant machine translation being given, the text goes to a volunteer who will provide a live video translation, or else a recorded one later. The aim of this project was to get Faroese featured on Google Translate.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>

Old FaroeseEdit

Template:More citations needed section

Old Faroese ({{#invoke:Lang|lang}}, ca. mid-14th to mid-16th centuries) is a form of Old Norse spoken in medieval times in the Faroe Islands. The most crucial aspects of the development of Faroese are diphthongisation and palatalisation.<ref>Template:Cite book</ref>

There is not enough data available to establish an accurate chronology of Faroese, but a rough one may be developed through comparison to the chronologies of Old Icelandic and Old Norwegian. In the 12th/13th centuries, á and ǫ́ merged as {{#invoke:IPA|main}}; later on at the beginning of the 14th century, delabialization took place: y, øy, au > {{#invoke:IPA|main}}; í and ý merged in addition to i and y, but in the case of í and ý, it appears that labialisation took place instead as is documented by later development to {{#invoke:IPA|main}}. Further, the language underwent a palatalisation of k, g and sk before Old Norse e, i, y, ø, au > {{#invoke:IPA|main}} > {{#invoke:IPA|main}} > {{#invoke:IPA|main}}. Before the palatalisation é and ǽ merged as {{#invoke:IPA|main}} and approximately in the same period epenthetic u is inserted into word-final {{#invoke:IPA|main}} and {{#invoke:IPA|main}} clusters.

A massive quantity shift also operated in Middle Faroese. In the case of skerping, it took place after delabialization but before loss of post-vocalic ð and g {{#invoke:IPA|main}}. The shift of hv {{#invoke:IPA|main}} to {{#invoke:IPA|main}}, the deletion of {{#invoke:IPA|main}} in (remaining) word-initial {{#invoke:IPA|main}}–sonorant clusters (hr, hl, hn > r, l, n), and the dissolution of þ (þ > t; þ > h in demonstrative pronouns and adverbs)<ref>Template:CitationTemplate:Dead link</ref> appeared before the end of the 13th century. Another undated change is the merger of ǫ, ø and ǿ into {{#invoke:IPA|main}}; pre-nasal ǫ, ǫ́ > o, ó. enk, eng probably became {{#invoke:Lang|lang}}, {{#invoke:Lang|lang}} in the 14th century; the development of a to {{#invoke:IPA|main}} before ng, nk appeared after the palatalisation of k, g, and sk had been completed, such a change is quite a recent development, as well as change Cve > Cvø.

Development of vowels from Old Norse to Modern Faroese<ref name="Loanwords">According to Hjalmar Petersen in: Tórður Jóansson: English loanwords in Faroese. Tórshavn: Fannir 1997, S. 45 (in red: later corrections, 21. July 2008). In green: corrections of German Wikipedia article de:Färöische Sprache</ref>
9th century
(Old Norse)
up to 14th century
(Early Faroese)
14th–16th centuries
(Old Faroese)
17th century
(Late Old Faroese)
20th century
(New Faroese)
 
    North South North South North South  
    long short long short long short long short  
i and y {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} i, y
e and æ {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} e
ø {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} ø
ǫ {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} ø
u {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} u
o {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} o
a {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} a
Long vowel -> Diphthong
í and ý {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} í, ý
é and ǽ {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} æ
ǿ {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} ø
ú {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} ú
ó {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} ó
á and ǫ́ {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} á
True diphthongs
au {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} ey
øy {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} oy
ei {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} {{#invoke:IPA|main}} ei

DialectsEdit

File:Faroese Dialects and Subdialects.svg
Major dialects and subdialects of Faroese as described by Petersen.<ref name=":1" /> Template:LegendTemplate:LegendTemplate:LegendTemplate:Legend

Faroese is a highly variable language with many dialects actively used across the islands’ approximately 120 communities. While the dialect of Tórshavn is the most prominent due to the city's outstanding size, there is no official spoken standard variety, and little evidence that the Tórshavn dialect has developed prestige status. Faroese speech communities are tightly knit and the use of dialectal speech is widely encouraged.<ref>Template:Cite journal</ref>

The study of Faroese dialectology began hundreds of years ago, with the scholar Lucas Debes noting a north–south distinction as early as 1673. In the 18th century linguist Jens Christian Svabo made further distinctions, such as identifying the Tórshavn dialect, though his categorization lacked thorough justification. In 1891 Venceslaus Ulricus Hammershaimb would write a more definitive study of the language's variation, noting distinguishing characteristics of the north–south divide such as the northern aspiration of unvoiced plosives after long vowels and the pronunciation of Template:Grapheme as Template:IPAslink in most of the north compared to Template:IPAslink in the south.<ref name=":0">Template:Cite journal</ref>

The most recent and detailed classification by Hjalmar P. Petersen divides the language into four major varieties including North-Western Faroese, Central Faroese, Northern Faroese, and Southern Faroese. Additional sub-dialects of particular islands and villages have also been identified. Most of the analysis by Petersen and earlier authors is based on phonological evidence.<ref name=":1">Template:Cite journal</ref>

The southern variety of Faroese is very distinct, possibly due to geographic distance exacerbated by the lack of underwater tunnels which have connected most other islands north of Sandur. The dialect of these islands is characterized by a unique form of certain personal pronouns, alongside phonological features such as the intervocalic voicing of non-geminate stops.<ref>Template:Cite journal</ref> The fortis consonants Template:IPAslink, Template:IPAslink, and Template:IPAslink are aspirated following long vowels.

The central dialect area centered around Suðurstreymoy features a merging of Template:Grapheme and Template:Grapheme in unstressed ending syllables. The fortis consonants are neither aspirated nor weakened. The island of Nólsoy is a notable transitional area due to its unique realization of long Template:Grapheme as {{#invoke:IPA|main}} and short Template:Grapheme as {{#invoke:IPA|main}} compared to the {{#invoke:IPA|main}} and {{#invoke:IPA|main}} found in Tórshavn and elsewhere.

The northern dialect is characterized by weakened fortis consonants and a monophthongal pronunciation of Template:Grapheme in ending syllables, i.e., Template:IPAslink. The realization of Template:Grapheme as {{#invoke:IPA|main}} dominates in this region, although small parts of the central and northwestern regions use this pronunciation as well.

The northwestern dialect features aspirated fortis consonants after long vowels. The Template:Grapheme and Template:Grapheme vowels remain unmerged in unstressed ending syllables. Long Template:Grapheme is pronounced {{#invoke:IPA|main}} and short Template:Grapheme is pronounced {{#invoke:IPA|main}}.<ref name=":1" /><ref name=":0" />

AlphabetEdit

{{#invoke:Labelled list hatnote|labelledList|Main article|Main articles|Main page|Main pages}} The Faroese alphabet consists of 29 letters derived from the Latin script:

Majuscule forms (also called uppercase or capital letters)
A Á B D Ð E F G H I Í J K L M N O Ó P R S T U Ú V Y Ý Æ Ø
Minuscule forms (also called lowercase or small letters)
a á b d ð e f g h i í j k l m n o ó p r s t u ú v y ý æ ø

PhonologyEdit

{{#invoke:Labelled list hatnote|labelledList|Main article|Main articles|Main page|Main pages}}

Faroese vowels
Front Central Back
unrounded rounded
short long short long short long short long
Close Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link
Mid Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link
Open Template:IPA link Template:IPA link

As with most other Germanic languages, Faroese has a large number of vowels, with 26 in total. Vowel distribution is similar to other North Germanic languages in that short vowels appear in closed syllables (those ending in consonant clusters or long consonants) and long vowels appearing in open syllables.

Faroese vowel alternations<ref>Template:Citation</ref>
Monophthongs
Long vowel Short vowel
main}} linur main}} 'soft' lint main}} 'soft (N.)'
main}} frekur main}} 'greedy' frekt main}} 'greedy (N.)'
main}} mytisk main}} 'mythological' mystisk main}} 'mysterious'
main}} høgur main}} 'high (M.)' høgt main}} 'high (N.)'
main}} gulur main}} 'yellow' gult main}} 'yellow (N.)'
main}} tola main}} 'to endure' toldi main}} 'endured'
main}} Kanada main}} 'Canada' land main}} 'land'
Diphthongs
Long vowel Short vowel
main}} hvítur main}} 'white (M.)' hvítt main}} 'white (N.)'
main}} deyður main}} 'dead (M.)' deytt main}} 'dead (N.)'
main}} feitur main}} 'fat (M.)' feitt main}} 'fat (N.)'
main}} gloyma main}} 'to forget' gloymdi main}} 'forgot'
main}} spakur main}} 'calm (M.)' spakt main}} 'calm (N.)'
main}} vátur main}} 'wet (M.)' vátt main}} 'wet (N.)'
main}} fúlur main}} 'foul (M.)' fúlt main}} 'foul (N.)'
main}} tómur main}} 'empty (M.)' tómt main}} 'empty (N.)'

Faroese shares with Icelandic and Danish the feature of maintaining a contrast between stops based exclusively on aspiration, not voicing. Geminated stops may be pre-aspirated in intervocalic and word-final position. Intervocalically the aspirated consonants become pre-aspirated unless followed by a closed vowel. In clusters, the preaspiration merges with a preceding nasal or apical approximant, rendering them voiceless.

Faroese consonants
Labial Alveolar Retroflex Palatal Velar Glottal
Template:Small Template:Small Template:Small Template:Small Template:Small Template:Small Template:Small Template:Small Template:Small Template:Small
Nasal Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link (Template:IPA link) (Template:IPA link) Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link
Stop Template:Small Template:IPA link Template:IPA link (Template:IPA link) Template:IPA link Template:IPA link
Template:Small Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link
Fricative Template:Small Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link (Template:IPA link) Template:IPA link Template:IPA link
Template:Small Template:IPA link
Approximant Template:Small Template:IPA link (Template:IPA link) Template:IPA link Template:IPA link
Template:Small Template:IPA link (Template:IPA link)

There are several phonological processes involved in Faroese, including:

  • Nasals generally assume the place of articulation and laryngeal settings of following consonants.
  • Velar stops palatalize to postalveolar affricates before {{#invoke:IPA|main}} and {{#invoke:IPA|main}}
  • {{#invoke:IPA|main}} becomes {{#invoke:IPA|main}} before voiceless consonants
  • {{#invoke:IPA|main}} becomes {{#invoke:IPA|main}} after {{#invoke:IPA|main}} and before {{#invoke:IPA|main}}
  • {{#invoke:IPA|main}} becomes retroflex before consonants in consonant clusters, yielding the allophones {{#invoke:IPA|main}} while {{#invoke:IPA|main}} itself becomes {{#invoke:IPA|main}}, example: {{#invoke:IPA|main}} is realized as {{#invoke:IPA|main}}.
  • Pre-occlusion of original {{#invoke:IPA|main}} to {{#invoke:IPA|main}} and {{#invoke:IPA|main}} to {{#invoke:IPA|main}}.
  • Pre-aspiration of original voiceless stops {{#invoke:IPA|main}} after non-high long vowels and diphthongs {{#invoke:IPA|main}} or when a voiceless stop is followed by {{#invoke:IPA|main}}. All long voiceless stops are pre-aspirated when doubled or in clusters {{#invoke:IPA|main}}.

GrammarEdit

{{#invoke:Labelled list hatnote|labelledList|Main article|Main articles|Main page|Main pages}} Faroese grammar is related and very similar to that of modern Icelandic and Old Norse. Faroese is an inflected language with three grammatical genders and four cases: nominative, accusative, dative and genitive.

Faroese Words and Phrases in comparison to other Germanic languages
Faroese Icelandic Norwegian (nynorsk) Norwegian (bokmål) Danish Swedish German Dutch West Frisian English
lang}} lang}} lang}} lang}} lang}} lang}} lang}} lang}} lang}} Welcome
lang}} lang}} lang}} lang}} lang}} lang}} lang}} lang}} lang}} Farewell
lang}} lang}} lang}} lang}} lang}} lang}} lang}} lang}} lang}} What is your name?
lang}} lang}} lang}} lang}} lang}} lang}} lang}} lang}} lang}} How is it going? (How goes it?)
lang}} (m) / {{#invoke:Lang|lang}} (f) {{#invoke:Lang|lang}} lang}} (m) / {{#invoke:Lang|lang}} (f) {{#invoke:Lang|lang}} lang}} lang}} lang}} lang}} lang}} lang}} lang}} How old are you?
lang}} lang}} lang}} lang}} lang}} lang}} lang}} lang}} lang}} Red
lang}} lang}} lang}} lang}} lang}} lang}} lang}} lang}} lang}} Blue
lang}} lang}} lang}} lang}} lang}} lang}} lang}} lang}} lang}} White

See alsoEdit

Further readingEdit

To learn Faroese as a languageEdit

  • Adams, Jonathan & Hjalmar P. Petersen. Faroese: A Language Course for beginners Grammar & Textbook. Tórshavn, 2009: Stiðin (704 p.) Template:ISBN
  • W. B. Lockwood: An Introduction to Modern Faroese. Tórshavn, 1977. (no ISBN, 244 pages, 4th printing 2002)
  • Michael Barnes: Faroese Language Studies Studia Nordica 5, Supplementum 30. Tórshavn, 2002. (239 pages) Template:ISBN
  • Höskuldur Thráinsson (Þráinsson), Hjalmar P. Petersen, Jógvan í Lon Jacobsen, Zakaris Svabo Hansen: Faroese. An Overview and Reference Grammar. Tórshavn, 2004. (500 pages) Template:ISBN
  • Richard Kölbl: Färöisch Wort für Wort. Bielefeld 2004 (in German)
  • Faroeseonline.com

DictionariesEdit

  • Johan Hendrik W. Poulsen: Føroysk orðabók. Tórshavn, 1998. (1483 pages) Template:ISBN (in Faroese)
  • Annfinnur í Skála / Jonhard Mikkelsen: Føroyskt / enskt – enskt / føroyskt, Vestmanna: Sprotin 2008. (Faroese–English / English–Faroese dictionary, 2 volumes)
  • Annfinnur í Skála: Donsk-føroysk orðabók. Tórshavn 1998. (1369 pages) Template:ISBN (Danish–Faroese dictionary)
  • M.A. Jacobsen, Chr. Matras: Føroysk–donsk orðabók. Tórshavn, 1961. (no ISBN, 521 pages, Faroese–Danish dictionary)
  • Hjalmar Petersen, Marius Staksberg: Donsk–Føroysk orðabók. Tórshavn, 1995. (879 p.) Template:ISBN (Danish–Faroese dictionary)
  • Eigil Lehmann: Føroysk–norsk orðabók. Tórshavn, 1987 (no ISBN, 388 p.) (Faroese–Norwegian dictionary)
  • Jón Hilmar Magnússon: Íslensk-færeysk orðabók. Reykjavík, 2005. (877 p.) Template:ISBN (Icelandic–Faroese dictionary)
  • Gianfranco Contri: Dizionario faroese-italiano = Føroysk-italsk orðabók. Tórshavn, 2004. (627 p.) Template:ISBN (Faroese–Italian dictionary)

Faroese literature and researchEdit

  • V.U. Hammershaimb: Færøsk Anthologi. Copenhagen 1891 (no ISBN, 2 volumes, 4th printing, Tórshavn 1991) (editorial comments in Danish)
  • Tórður Jóansson: English loanwords in Faroese. Tórshavn, 1997. (243 pages) Template:ISBN
  • Petersen, Hjalmar P. 2009. Gender Assignment in Modern Faroese. Hamborg. Kovac
  • Petersen, Hjalmar P. 2010. The Dynamics of Faroese-Danish Language Contact. Heidelberg. Winter
  • Faroese/German anthology "From Djurhuus to Poulsen – Faroese Poetry during 100 Years", academic advice: Turið Sigurðardóttir, linear translation: Inga Meincke (2007), ed. by Paul Alfred Kleinert

OtherEdit

ReferencesEdit

FootnotesEdit

Template:Notelist

CitationsEdit

Template:Reflist

External linksEdit

Template:Sister project Template:Sister project Template:WikisourceWiki Template:Wikivoyage

Template:Faroe Islands topics Template:Germanic languages Template:Languages of Denmark

Template:Authority control